• Штейнберг Леонид

Учимся ругаться и не только - III

Updated: 11 hours ago



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Вот уже третий урок подряд корень далед (ד), фей (פ), куф (ק) не прекращает предоставлять нам материал для ругани. В каком ещё языке (кроме русского, конечно) можно найти такое разнообразие. Для тех, кто по какой-то причине пропустил два предыдущих урока, вот линки:

1. Учим ругаться I

2. Учим ругаться II


А мы постараемся закрыть сегодня эту тему, и посмотрим, что ещё можно вытянуть из этих замечательных букв.


На первом уроке мы говорили, что с помощью глагола лидфОк (לִדְפוֹק) можно стучать, например в дверь. Помните?


מִישֶׁהוּ דּוֹפֵק בַּדֶּלֶת

мишеhУ дофЭк ба-дЭлет

Кто-то стучит в дверь


У любого живого существа больше амёбы стучит сердце:


מֵרוֹב הִתְרַגְּשׁוּת הִתְחִיל לִבּוֹ לִדפוֹק בְּחוֹזְקָה

мэ-рОв hитрагшУт hитхИль либО

От волнения его сердце громко стучало


Ну а раз сердце тоже может стучать, то логично предположить, что его стук, то есть «пульс», происходит от того же корня. Проверив это предположение в словаре, мы быстро убедимся в своей правоте.


Пульс – דוֹפֶק – дОфек



Это существительное образуется от формы (мишкаля) קוֹטֶל котЭль. С помощью мишкалей в иврите образуются слова для любых частей речи, кроме глаголов. Мишкали глаголов, как вы знаете, называются биньянами. В прошлом мы не раз затрагивали эту тему:

1. Мишкаль קטילה ктилЯ

2. Мишкаль קיטול киттуль

3. Мишкаль הקטלה hакталя

4. Мишкаль קטלת катЭлет


А с котЭлем (קוֹטֶל) вы, наверняка знакомы по такому полезному слово, как

Еда, пища – אוֹכֶל – охЭль


При написании, если отвлечься от огласовки (а обычный израильтянин читает неогласованные тексты), эта форма идентична форме биньяна ПААЛь настоящего времени мужского рода (я, ты, он) с ударением, сдвинутым на первый слог.


Ест (я, ты, он) – אוֹכֵל – охЭль (инфинитив – לֶאֱכוֹל – леэхОль)

Еда – אוֹכֶל – охЭль


Собирает (я, ты, он) – אוֹסֵף – осЭф (инфинитив – לֶאֱסוֹף – леэсОф)

Коллекция – אוֹסֶף – Осэф



Стучит (я, ты, он) – דוֹפֵק – дофЭк (инфинитив – לִדְפוֹק – лидфОк)

Пульс – דוֹפֶק – дОфэк


Ну и последнее, о чём бы мне хотелось поговорить в рамках разбора корня далед (ד), фей (פ), куф (ק) – это глагол и его значение в биньян НИФ'АЛь. Как вы помните НИФ'АЛь является пассивной формой ПААЛя. Хотите учить в два раза больше слов? Каждый раз, выучивая глагол из биньяна ПААЛь, проверяйте, есть ли у него собрат в НИФ'АЛе. У глагола лидфОк (לִדְפוֹק) такой собрат существует – לְהִידָּפֵק – леhидафЭк.


А теперь давайте подумаем, как его можно перевести.


1.

лидфОк (לִדְפוֹק) – обмануть, наколоть кого-то

леhидафЭк (לְהִידָּפֵק) – быть обманутым, наколотым


נִדְפַּקְתִּי כְּשֶׁחֲתִיכַת הֶחָרָא הַזֶּה שִׁיקֵּר עַל סָבְתָא הַחוֹלָה שֶׁלּוֹ. בִּגְלָלוֹ אֲנִי צָרִיךְ לְהִישָּׁאֵר בַּעֲבוֹדָה עַד מְאוּחָר

нидфАкти, кшЭ-хатихАт hа-хАра hа-зЭ шикЭр ал сАвта hа-холЯ шелЁ. биглялЁ анИ царИх леhишаЭр ба-аводА ад мэухАр

Я попал (дословно «был наколот/обманут»), когда этот козёл (дословно «кусок говна») наврал о своей больной бабушке. Из-за него мне придётся остаться на работе допоздна.


2.

лидфОк (לִדְפוֹק) – портить что-то.

Значит его пассив леhидафЭк (לְהִידָּפֵק) можно перевести, как быть испорченным, испортится. Причем испортиться может как что-то абстрактное (например, настроение), так и довольно конкретная вещь (например, электроприбор).


מַצַּב הָרוּחַ שֶׁלִּי נִדְפַּק כָּל פַּעַם כְּשֶׁאֲנִי שׁוֹמֵעַ חֲדָשׁוֹת

мацАв hа-рУах шэлИ нидфАк кОль паАм кшэ-анИ шомЭа хадашот

У меня портится настроение каждый раз, когда я слушаю новости


Или:


כָּל הַטִּיּוּל נִדְפָּק לָנוּ בִּגְלַל הַגֶּשֶׁם

кОль hа-тиЮль нидфАк лЯну биглЯль hа-гЭшэм

Прогулка была испорчена напрочь дождём


Или:


הַשָּׁעוֹן נָפַל לְמַיֵּם וְנִדְפַּק

hа-шаОн нафАль ле-мАйим вэ-нидфАк

Часы упали в воду и испортились



Много лет назад я работал в компьютерной фирме, которая тестировала довольно сложный продукт перед запуском у американского заказчика. Дела шли не очень хорошо, мы не укладывались в сроки. Наша начальница часами висела на телефоне с клиентом, объясняя им причины опозданий. Однажды во время такого разговора в дополнение ко всем бедами упал ещё и сервер. Получив мейл, уведомляющий её об этом, она в сердцах довольно громко выкрикнула на иврите


אוֹי לֹא! עַכְשָׁיו גַּם הַסֶּרְבָר נִדְפָּק!

Ой лЁ! ахшАв гАм hа-сЭрвэр нидфАк!

Ну вот еще и сервер накрылся!


Потом, давясь от смеха, она рассказывала нам, что после её возгласа в трубке воцарилась напряжённая тишина. Прошло несколько мгновений прежде, чем она поняла, что произошло. Выражение «сервер нидфАк» (סֶרְבֶּר נִדְפָּק) американцы интерпретировали на свой лад. Sever need fuck – серверу нужен трах. Так что будьте осторожны, разговаривая с англоязычной публикой.



Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

330 views0 comments

Recent Posts

See All