• Штейнберг Леонид

Погода II: Ветер и Дождь



Здравствуйте, дорогие подписчики!

На прошлом уроке (его можно найти и прочесть здесь) мы разобрались с вами, как сказать на иврите «погода» и откуда взялось это понятие. Сегодня предлагаю сосредоточиться на двух погодных явлениях.


Ветер – רוּחַ – ру́ах


Самое главное, что нам надо знать о ветре это то, что данное существительное является исключением, и, несмотря на свой мужской вид, принадлежит женскому роду. Поэтому мы про сильный ветер мы скажем


Сильный ветер – רוּחַ חֲזָקָה – ру́ах хазака́


Во множественном числе – רוּחוֹת חֲזָקוֹת – рухо́т хазако́т


А вот как сказать на иврите «ветренный день»? Вы не поверите, но сегодня у нас нет такой возможности. Один из способов в иврите создать прилагательное от существительного – прибавить окончание йуд (י). Например:

Центр – מֶרְכָּז – мэрка́з

Центральный – מֶרְכָּזִי – мэркази́


Детство – יַלְדוּת – яльду́т

Детский – יַלְדוּתִי – яльдути́


Можно было бы проделать тоже самое и с ветром. Только вот случилась неожиданно серьёзная загвоздка. Дело в том, что у «ру́ах» (רוּחַ) в иврите есть ещё одно понятие – душа, дух. Это проявляется во многих выражениях:


Святой дух – רוּחַ הַקוֹדֶש – ру́ах hа-ко́дэш

Жизненный дух, жизненная сила – רוּחַ חַיִים – ру́ах хаи́м

Боевой дух – רוּחַ לְחִימָה – ру́ах лехима́

И т.д.


Для создавания прилагательное от слова «ру́ах» (רוּחַ) с помощью окончания йуд (י) есть 2 возможности: рухи́ (רוּחִי) и рухани́ (רוּחָנִי). Но оба они уже заняты и означают «духовный». Например, аятолла Хомейни называют духовным лидером иранского народа.


Духовный лидер – מַנְהִיג רוּחָנִי – манhи́г рухани́


В поисках выхода Академия обратилась к другому корню: нун (נ), шин (ש), вет (ב). Существуют два глагола в биньянах ПААЛь и ПИЭЛь, обозначающие, практически, одно и то же:

Дуть (о ветре) – לִנְשוֹב – линшо́в

Дуть (о ветре) – לְנַשֵב – ленашэ́в


הָרוּחַ נוֹשֶׁבֶת קְרִירָה

ha-ру́ах ношэ́вэт крира́

Дует прохладный ветерок


Академия предлагает несколько вариантов для слова ветренный: ношбани (נושבני), нашбани (נשבני) и мэнушав (מנושב). Эти три варианта были вынесены на суд израильтян, но окончательное решение пока не принято. Демократия! 😊


Кстати, от этого же корня происходит еще одно понятие:

Порыв (ветра) – מַשַֹב רוּחַ – маша́в ру́ах


מַשַֹב רוּחַ חָזָק הֶעֱלָה אָבָק וְחוֹל

машавруах хазак hээля авак вэ-холь

Сильный порыв ветра поднял пыль и песок


Дождь – גֶשֶם – гэ́шэм

О дождях мы говорили уже не раз (здесь и здесь), но всегда ведь можно найти ещё несколько несказанных слов.


Несмотря на то, что в современном языке в основном про дождь говорят «гэ́шэм» (גֶשֶם), в иврите у него есть ещё синоним


Дождь – מָטָר – мата́р


Все те, кто знаком со словом «зонт», знаком так же с этим корнем (мем (מ), тет (ט), реш (ר)). Ведь что такое зонт, если не защита от дождя?


Зонт – מִטְרִייָה – митрия́



Только в отличие от русского, «митрия́» защищает исключительно от дождя. Для защиты от солнца мы воспользуемся другим словом.


Солнце – שֶמֶש – шэ́мэш

Зонт от солнца – שִמְשִייָה – шимшия́


Чуть позже от корня мем (מ), тет (ט), реш (ר) появилось ещё одно слово

Поливальное устройство – מַמְטֵרָה – мамтэра́

Это такая поливалка, разбрызгивающая воду по всему газону, можно сказать, устроительница дождика местного масштаба.


Построив глагол в биньяне hИФ'ИЛь с этим же корнем, мы получим

Проливать дождь (дождить, если хотите) – לְהַמְטִיר – леhамти́р

Но в этом значении данный глагол используется крайне редко (если вообще используется). А вот в более абстрактном понятии «завалить, закидать чем-то» – тут и там. Вот парочка примеров, которые я нашел на сайте context.reverso.


הַמִּתְאַגְרֵף הִמְּטִיר רֶצֶף חֲבָטוֹת עַל רֹאשׁוֹ שֶׁל הָאַלּוּף

hа-мит'агрэ́ф hимти́р рэ́цэф хавато́т а́ль рошо́ шэ́ль hа-алю́ф

Боксёр провел серию ударов (дословно: закидал ударами) в голову чемпиона


הֵם הִמְטִירוּ עָלֵינוּ אֵשׁ מִכָּל הַצְּדָדִים עַד שֶׁבֶּן מָצָא נְקוּדַּת חוּלְשָׁה בְּשׁוּרוֹתֵיהֶם וְהִצְלַחְנוּ לַחְדוֹר

hэ́м hимти́ру але́йну э́ш ми-ко́ль hа-цдади́м ад шэ-бэ́н маца́ нэкуда́т хульша́ бэ-шуротэйhэ́м вэ-hицля́хну ляхдо́р

Они поливали нас огнем со всех сторон, пока Бен не нашел брешь в их рядах и мы не смогли прорваться


hИФ'ИЛь можно построить и от гимель (ג), шин (ש), мем (מ) – «гэшэм» (גֶשֶם). Но значить он будет не проливание, а совсем другое


Осуществлять, воплощать (мечту или желание) – לְהַגְשִים – леhагши́м


אַחֲרֵי שָׁנִים שֶׁל עֲבוֹדָה קָשָׁה הוּא חָסַךְ מַסְפִּיק כֶּסֶף וְהִגְשִׁים אֶת חֲלוֹם הַחַיִּים: מַסָּע לְאוֹסְטְרַלְיָה

ахрэ́й шани́м шэ́ль авода́ каша́ hу́ хаса́х маспи́к кэ́сэф вэ-hигши́м эт халём hа-хаи́м: маса́ ле-остра́лья

После многих лет тяжёлой работы он накопил достаточно денег и исполнил мечту своей жизни: поездка в Австралию.



Связи с дождём тут, естественно, нет никакой. Случайное совпадение. Такое тоже случается в языках довольно часто.

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

199 views0 comments