Сходства и различия глаголов «לבוא» и «להגיע». I
- Штейнберг Леонид
- Aug 26
- 2 min read
Доброе Утро! 🌞
✅Приходить – לָבוֹא – ляво́
✅Прибывать – לְהַגִיעַ – леhаги́а
Оба перевода этих слов взяты из словаря «Ирис». И, вроде бы, можно сказать: вот в этом и разница! Первый (ляво́) мы применяем в повседневной жизни, говоря о любом приходе.
✔️Вчера я пришёл домой рано, а сегодня, видимо, приду очень поздно.
אֶתְמוֹל בָּאתִי הַבַּיְתָה מוּקְדָם, אֲבָל הַיוֹם כַּנִרְאֶה אָבוֹא מְאוּחָר מְאוֹד.
этмо́ль ба́ти hа-ба́йта мукда́м, ава́ль hа-йо́м канр'э́ аво́ мэуха́р мэо́д.
Причем, не забывайте, что «ляво́» обозначает любой вид прихода. Это в русском у нас куча приставок, каждая из которых может слегка изменить значение слова.
✅Шёл: У-шёл – ПРИ- шёл – ЗА-шёл – ВО-шёл – ПЕРЕ-шёл – ВЫ-шел и т.д.
❗Представляете, каково это, учить русский иностранцу?
В иврите все это разные корни. А «ляво́», как я уже сказал выше, обозначает движение, связанное с приставкой при: прийти, приехать, прилететь, приплыть. Надо просто после глагола уточнить, каким образом мы приходим.
✔️Я приезжаю на работу на автобусе, но есть люди, которые прилетают на вертолете. С другой стороны, есть и такие, что приходят пешком.
אֲנִי בָּא לָעֲבוֹדָה בְּאוֹטוֹבּוּס, אֲבָל יֵשׁ אֲנָשִׁים שֶׁבָּאִים בְּמַסּוֹק. מִצַד שֵׁנִי יֵשׁ גַם כָּאֵלֶה שֶׁבָּאִים בָּרֶגֶל.
ани́ ба́ ля-авода́ бэ-о́тобус, ава́ль е́ш анаши́м шэ-баи́м бэ-масо́к. ми-ца́д шэни́ е́ш га́м каэ́ле шэ-баи́м ба-рэ́гэль.
Обратите внимание и приезд, и прилет и приход пешком – всё выражено через глагол «ляво́».
В русском «прибывать» (теперь мы перемещаем фокус нашего внимания на «леhаги́а») звучит чуть более серьёзно, чем «приходить». Приходим мы с вами, простые люди. А прибывают президенты, поезда, самолёты, пароходы и т.п. Все так. Президенты действительно прибывают с визитом.
✔️Вчера президент Соединённых Штатов прибыл с официальным визитом в Израиль.
אתְמוֹל נְשִׂיא אַרְצוֹת הַבְּרִית הִגִיעַ לְבִּיקוּר רִשְׁמִי בִּמְדִינַת יִשְׂרָאֵל.
этмо́ль наси́ арцо́т hа-бри́т hиги́а ле-бику́р ришми́ бэ-мэдина́т исраэ́ль.
Но и мы с вами запросто можем прибыть на вечеринку, на работу или даже просто домой.
✔️Вчера я пришёл домой рано, а сегодня, видимо, приду очень поздно.
אֶתְמוֹל הִגַעְתִי הַבַּיְתָה מוּקְדָם, אֲבָל הַיוֹם כַּנִרְאֶה אַגִיעַ מְאוּחָר מְאוֹד.
этмо́ль hига́ти hа-ба́йта мукда́м, ава́ль hа-йо́м канр'э́ аги́а мэуха́р мэо́д.
(дословно: я прибыл домой)
Как-то один ученик почти исступлённо воскликнул: «Но так ведь не говорят на русском!». Что я могу тут ответить? На русском не говорят. А на иврите можно.
☝️Вывод: когда и если нам надо выразить идею прихода, можно использовать оба глагола.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
Comments