top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Глагол «покидать»

Доброе утро! 🌞

После серии статей о глаголах «ляво́» (לָבוֹא) и «ляле́хэт» (לָלֶכֶת) я получаю много вопросов. Пытаюсь ответить по возможности на все. Вот очередной: а является ли глагол «ляазо́в» (לַעֲזוֹב) синонимом глагола «ляле́хэт» (לָלֶכֶת)?

 

Откроем словарь Ирис.

 

Оставлять, покидать, забрасывать – לַעֲזוֹב – ляазо́в

 

Как видите, главными значениями «ляазо́в» (לַעֲזוֹב) являются «оставлять», «покидать» что-то или кого-то, и все возможные переводы так или иначе вытекают из них. В определённых ситуациях, действительно, его можно перевести как «уходить». Например, когда ваши гости засобирались домой, вы можете спросить у них:

 

1️⃣

מָה, אַתֶּם כְּבָר עוֹזְבִים?

ма́ атэ́м ква́р озви́м?

Вы уже уходите (дословно: оставляете, покидаете (нас))?

 

В данном случае «озви́м» (עוֹזְבִים) мы могли бы с легкостью заменить на «hольхи́м» (הוֹלְכִים) без всякой потери смысла.

 

מָה, אַתֶּם כְּבָר הוֹלְכִים?

ма́ атэ́м ква́р hольхи́м?

 

2️⃣

А вот пример использования «ляазо́в» (לַעֲזוֹב) в его прямом назначении.

 

אַחֲרֵי הַצָּבָא הִיא עָזְבָה אֶת הָאָרֶץ וְעָבְרָה לָגוּר בִּסְפָרַד

ахарэ́й hа-цава́ hи́ азва́ э́т hа-а́рэц вэ-авра́ лягу́р би-сфара́д

После армии она покинула (оставила) Израиль (hа-Арэц) и переехала (жить) в Испанию

 

3️⃣

В разговорном языке распространены формы повелительного наклонение:

Оставь (ты м.р.) – עֲזוֹב – азо́в

Оставь (ты ж.р.) – עִזְבִי – изви́

Оставьте (вы) – עִזְבוּ – изву́

 

В таком виде они очень часто применяются как «отстань», т.е. «оставь», «покинь» кого-то.

Например, в адрес до смерти надоевшему вам зануде:

 

בְּבַקָּשָׁה, עֲזוֹב אוֹתִי בִּמְנוּחָה, אֵין לִי כּוֹחַ לְהַקְשִׁיב לַסִּפּוּרִים שֶׁלְּךָ שׁוּב!

бэвакаша́, азо́в оти́ би-мнуха́, э́йн ли́ ко́ах леhакши́в ля-сипури́м шэльха́ шу́в!

Ну пожалуйста, оставь меня в покое, у меня нет сил снова слушать твои истории!

 

4️⃣

Иногда «ляазо́в» (לַעֲזוֹב) можно перевести как «прекратить», «бросить» заниматься чем-то.

 

הוּא עָזַב אֶת הַלִּימּוּדִים וְהִתְחִיל לַעֲבוֹד

hу́ аза́в э́т hа-лимуди́м вэ-hитхи́ль ляаво́д

Он бросил (в смысле: оставил, покинул) учёбу и начал работать.

 

5️⃣

Бросить можно также человека, семью и дом.

 

אַל תִּדְאֲגִי, אֲנִי בַּחַיִּים לֹא אֶעֱזוֹב אוֹתָךְ!

а́ль тид'аги́, ани́ ба-хаи́м лё ээзо́в ота́х!

Не волнуйся, я в жизни не брошу (оставлю, покину) тебя!

 

❗В общем, ещё раз: во всех приведённых выше примерах значения глагола «ляазо́в» (לַעֲזוֹב) могли бы быть подменены на «оставлять», «покидать».

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

15 views0 comments

Recent Posts

See All

Зачем комар поменял стул?

Доброе утро! 🌞 Давненько мы не разбирали с вами глупые плоские анекдоты. Напомню, на иврите такие шутки называются: 🤩Плоская шутка – בְּדִיחַת קֶרֶשׁ – бдиха́т кэ́рэш (дословно: шутка-доска) Этимоло

Высечено в Скале

Доброе утро! 🌞 Сегодня открываем новую рубрику: пословицы, поговорки и прочие фразочки. Все такие посты будут иметь таг #иил_пословицы. Одну из очень популярных фраз среди израильтян дословно можно п

bottom of page