Всё, вся, все и каждый.
- Штейнберг Леонид
- 6 days ago
- 2 min read
Доброе Утро! 🌞
В последнее время на уроках опять столкнулся с путаницей в применении определительного местоимения – כּוֹל = כֹּל – ко́ль. У него действительно существует целых три ипостаси. И с непривычки это кажется сложным. Я всегда предлагаю запомнить простую фразу на иврите и её перевод на русский.
✔️Я учусь каждый день, целый день.
אֲנִי לוֹמֵד כָּל יוֹם כָּל הַיוֹם.
ани́ лёмэ́д ко́ль йо́м ко́ль hа-йо́м
Обратите внимание, как она строится: в первой части между «коль» (כָּל) и существительным нет артикля hей(ה), и мы переводим его, как «каждый». Во второй он есть, и переводится он как «весь» или «целый». Это и есть два основных правила.
1️⃣ Если между «коль» (כָּל) и существительным нет артикля hей(ה) – переводим его как «каждый».
2️⃣ Если между «коль» (כָּל) и существительным есть артикль hей(ה) – переводим его как «весь» или «целый».
✔️Каждое утро он ходит на море.
כָּל בּוֹקֶר הוּא הוֹלֵךְ לַיָם.
ко́ль бо́кэр hу́ hоле́х ля-я́м.
✅ «ко́ль бо́кэр» (כָּל בּוֹקֶר)– после местоимения «ко́ль» (כָּל) перед существительным «бо́кэр» (בּוֹקֶר) НЕТ артикля hей(ה) => переводим «каждое утро».
✔️Но сегодня он болеет, и поэтому все утро он был дома.
אֲבָל הַיוֹם הוּא חוֹלֶה וְלכן כָּל הַבּוֹקֶר הוּא הָיָה בַּבַּיִת.
ава́ль hа-йо́м hу́ холе́ вэ-ляхэ́н ко́ль hа-бо́кэр hу́ hая́ ба-ба́йт.
✅ «ко́ль hа-бо́кэр» (כָּל הַבּוֹקֶר) – после местоимения «ко́ль» (כָּל) перед существительным «бо́кэр» (בּוֹקֶר) ЕСТЬ артикль hей(ה) => переводим «все/целое утро».
❗Обратите внимание, когда местоимение «коль» (כָּל) значит «каждый», мы не можем поставить существительное во множественном числе. Это не работает ни в русском, ни в иврите. Каждые книги? Каждые фильмы? Получается чушь. Но вот если «коль» (כָּל) значит «все», это становится возможным. Все фильмы. Все книги.
✔️Я смотру каждый фильм этого режиссера.
אֲנִי רוֹאֶה כָּל סֶרֶט שֶׁל הַבַּמַאי הַזֶה.
ани́ роэ́ ко́ль сэ́рэт шэ́ль hа-бама́й hа-зэ́.
✅ Нет hей(ה) => переводим «коль» (כָּל), как «каждый» => существительное «фильм» (סֶרֶט) в единственном числе.
✔️Я смотрел все фильмы этого режиссера.
רָאִיתִי אֶת כָּל הַסְרָטִים שֶׁל הַבַּמַאי הַזֶה.
раи́ти э́т ко́ль hа-срати́м шэль hа-бама́й hа-зэ́
✅ Есть hей(ה) => переводим «коль» (כָּל), как «все» => существительное «фильмы» (סְרָטִים) во множественном числе.
3️⃣ Третья ипостась местоимения «коль» (כָּל) – это когда артикль стоит непосредственно перед ним. И тогда мы переводим его, как «всё». В таких случаях сразу после него можно ставить точку.
✔️Что ты хочешь? Шоколадный торт или творожник?
מָה אַתָה רוֹצֶה? עוּגַת שׁוֹקוֹלָד אוֹ עוּגַת גְבִינָה?
ма́ ата́ роцэ́? уга́т шо́колад о уга́т гвина́?
✔️Все!
הַכּוֹל!
hа-ко́ль!
☝️ В качестве тренировки предлагаю вам писать в комментариях свои примеры. Проверим их вместе.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628


Comments