Здравствуйте, дорогие подписчики!
Если я спрошу вас, как на иврите сказать курятина, я больше, чем уверен, что это слово будут знать практически все. Ну разве только совсем новенькие могут еще споткнуться. То же самое со словом птица. Во всяком случае, это одно из первых слов, которые я учу со своими учениками на наших уроках.
курятина, куриное мясо – Оф – עוֹף
птица – ципОр – צִיפּוֹר
Оба слова заканчиваются на корневую согласную букву (и звук). Тут нет окончаний hей (ה) или тав (ת). Поэтому, вроде бы, оба слова должны относиться к мужскому роду. Тем не менее Оф (עוֹף) принадлежит к мужскому роду, а ципОр (צִיפּוֹר) – к женскому. Более того, чтоб совсем вас запутать, во множественном числе мы говорим:
курицы – офОт – עוֹפוֹת – являясь существительным мужского рода, слово имеет во множественном числе женское оконачание «от».
птицы – ципорИм – צִיפּוֹרִים– являясь существительным женского рода, имеет во множественном числе мужское оконачание «им».
Но знаете ли вы, что, в принципе, оба этих слова очень близки по значению? В некоторых случаях иx даже используют, как синонимы. Для обозначения перелетных птиц можно встретить выражения:
ципорИм нодэдОт – צִיפּוֹרִים נוֹדְדוֹת
или
офОт нодэдИм – עוֹפוֹת נוֹדְדִים
Этими сочетаниями вы можете воспользоваться, чтобы правильно запомнить род данных слов.
Слово «нодЭд» (נוֹדֵד) переводится, как кочевник, скиталец. Оно происходит от глагола в биньяне ПААЛь:
скитаться, кочевать – линдОд – לִנְדוֹד
В настоящем времени глагол проспрягается так:
нодЭд – нодЭдэт – нодЭдим – нодЭдот
נוֹדְדוֹת – נוֹדְדִים – נוֹדֶדֶת – נוֹדֵד
Но тем не менее между двумя этими словами все же существует определенная разница. Обычно словом «ципор» (צִיפּוֹר) называют крылатых с хорошими навыками полета. Словом же «Оф» (עוֹף) обозначают птиц, обычно летать не умеющих, таких как, например:
петух – тарнэгОль – תַרְנְגוֹל
курица – тарнэгОлет – תַרְנְגוֹלֶת
(обратите внимание: тарнэгОлет (תַרְנְגוֹלֶת) – это название самой птицы, а не ее мяса)
страус – яЭн – יָעֵן
Самое смешное то, что слово «Оф» (עוֹף), применяемое к птицам, не умеющим летать происходит от корня аин (ע), вав (ו), фей (פ) – обозначающим полет.
летать – ляУф – לָעוּף
В настоящем времени:
Аф – Афа – афИм – афОт
עָפוֹת – עָפִים – עָפָה – עָף
Однокоренное слово «тэуфА» значит авиация.
авиация – тэуфА – תְעוּפָה
А аэродром – сдЭ тэуфА – שְֹדֵה תְעוּפָה
В Танахе «Оф» и «ципОр» употреблялись в одном и том же контексте, обозначая любых птиц. Дифференциация родилась намного позже, в философской литературе еврейских мудрецов в средние века.
Оф вошел в иврит еще и в таких сочетаниях:
хищная птица - Оф дорЭс – עוֹף דוֹרֵס
птица феникс – Оф hа-хОль – עוֹף הַחוֹל
отдел в магазине, где продают птицу (курицы, индюшку) – махлЕкэт офОт – מַחְלֶקֶת עוֹפוֹת
Индюшка – это тоже курица, только из Индии:
тарнегОль hОду – תַרְנְגוֹל הוֹדוּ
Индия – hОду – הוֹדוּ
В иврите есть выражение:
ципОр нЭфэш – צִיפּוֹר נֶפֶש
Дословно его можно перевести, как «птица души». А обозначает оно что-то самое дорогое для человеческого сердца.
А вот еще несколько устоявшихся выражений со словом «ципор».
райская птица – ципОр гАн Эдэн – צִיפּוֹר גַן עֵדֶן
певчая птица – ципОр шИр – צִיפּוֹר שִיר
вольная птаха – ципОр дрОр – צִיפּוֹר דְרוֹר
Само по себе слово «дрор» переводится, как «воля» или «воробей». А воробей, как известно, очень вольная и независимая птичка.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628