• Штейнберг Леонид

Кому мороженого?

Updated: Jan 21


Здравствуйте, дорогие подписчики.

На улице жара и влажность – обычное израильское лето. Хочется мороженого. А знаете ли вы, сколько разных слов существует в иврите для обозначения этого простого деликатеса?

Ну, во-первых, конечно – (глидА) – גְלִידָה.

Из всех слов, о которых мы будем говорить сегодня, только גְלִידָה официально признано Академией иврита и находится в его реестрах (это не значит, что других слов нет в словарях). Оно обозначает (цитата из Википедии): «замороженный сладкий продукт из молока, сливок, масла, сахара, соков, ягод и прочих продуктов с добавлением вкусовых и ароматических веществ».

Обратите также внимание, что правильно это слово произносится с ударением на последнем слоге. Если вы помните, совсем недавно мы разбирали, как определить род существительного и вывели следующее правило: если существителное заканчивается на букву hей (ה), со звуком «а» и ударением на последнем слоге, то это слово скорей всего принадлежит женскому роду.

Слово глидА (גְלִידָה) полностью отвечает этому определению и поэтому относится к женскому роду. Но пути развития языка неисповедимы. И израильтяне, а вслед за ними все, кто учит иврит, переставили ударение. В сегодняшнем иврите мы говорим «глИда», а не «глидА». Тем не менее род слова такая замена ударения, конечно же, не меняет. Поэтому:

сладкое мороженое – глидА (глИда) мэтокА – גְלִידָה מְתוֹקָה

холодное мороженое – глидА (глИда) карА – גְלִידָה קָרָה

и т.д.

Кстати говоря, слово мороженое ввел в язык сам Элиэзер Бен Иегуда, взяв за основу арамейское слово глИд (גְּלִיד) – лёд, и уподобив его звучание итальянскому мороженому gelato – джелЯто.

А что, если нам хочется мороженого на палочке?

Тогда мы купим – (шильгОн) – שִלְגוֹן. Часто израильтяне произносят его, как шалгОн – שַלְגוֹן. Слово происходит от слова снег – (шЭлег) – שֶלֶג.

Шильгон делается обычно на молочной основе. Если же он сделан из льда, то он превратиться в кархОн – קַרְחוֹן. От слова лёд – (кЭрах) – קֶרַח. Но тут надо быть осторожным: слово קַרְחוֹן значит ещё и «айсберг».

Давайте снова вспомним наши недавние уроки о существительных. На одном из таких уроков мы разбирали следующую закономерность:

- слова, в основном вошедшиие в язык во времена Танаха, заканчивающиеся на «он» или «ом», принадлежат мужскому роду, но во множественном числе имеют женское окончание «от».

- более поздние слова, заканчивающиеся на «он» и «ом», выходят за рамки данной закономерности и имеют обычное «мужское» окончание «им».

Понятно, что во времена Танаха не было ни «шильгонов», ни «кархонов». То есть, ледники, конечно, были, но, подозреваю, древним евреям об этом было неизвестно. Поэтому во множественном числе мы скажем:

шильгонИм – שִלְגוֹנִים

кархонИм – קַרְחוֹנִים

В 50-ых годах прошлого века в Израиле существовали две конкурирующие фирмы, выпускающие «шильгоны». Одна называлась

Артик – אַרְטִיק – От слова Арктика

другая

кАртив – קַרְטִיב – как слияние двух слов «холодно» (קַר) и «свойство» (טִיב). С тех пор от израильтян можно часто услышать אַרְטִיק или קַרְטִיב вместо שִלְגוֹן.

Сегодня у нас есть возможность купить не фабричное мороженое в упаковке, а мороженое на развес. Частенько мы берём его в вафельном конусном стаканчике. Слава богу, таких магазинчиков пруд пруди во всех городах. Вафельный стаканчик очень напоминает кубок – гавИа – גָבִיעַ. Поэтому и мороженое называется

мороженое в «кубке» – глидА (глИда) бегавИа – גְלִידָה בְּגָבִיעַ

А вот фабричное мороженое в вафельном стаканчике называется – (тилЁн) – טִילוֹן. От слова ракета – (тиль) – טִיל, по форме как раз напоминающая это мороженое.

Ну и конечно, нельзя не упомянуть, что мороженое на развес производится и продаётся в огромной вкусовой гамме. Отсюда еще одно выражение:

глидА (глИда) бэ-тэамИм – גְלִידָה בְּטְעָמִים

Ну что? Какое мороженое выбираете вы?

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид