Здравствуйте, дорогие подписчики!
Два очень простых и очень фундаментальных глагола – и неимоверная путаница вокруг них. А всё, на мой взгляд, из-за русского. Дело в том, что в русском мы активно используем приставки. Добавленные к корню, они могут очень сильно изменить его смысл.
Например, прибавляя приставки «при» и «у» мы получаем кардинально разные направления движения.
❗❗❗Сравните:
Идти – прийти – уйти
Ехать – приехать – уехать
Лететь – прилететь – улететь
Плыть – приплыть – уплыть
Бежать – прибежать – убежать
И т.д.
☝️ В иврите тоже есть приставки, но используются они в других целях.
Для того же, чтоб определить различные направления движения, как в русском это делают приставки «при» и «у», в иврите у нас есть два разных глагола с разными корнями.
Приходить – לָבוֹא – ляво́
Идти, уходить – לָלֶכֶת – ляле́хэт
Для знающих английский, их можно сравнить с глаголами come и go.
come = לָבוֹא
go = לָלֶכֶת
Если вы говорите:
בְּשָׁעָה שְׁמוֹנֶה בַּבּוֹקֶר אֲנִי נוֹסֵעַ לָעֲבוֹדָה
🚙 бэ-шаа́ шмо́нэ ба-бо́кэр ани́ носэ́а ля-авода́
Это воспринимается как: «в 8 часов утра я еду на работу». Не ПРИезжаю, а именно еду. Доедем мы до неё или нет зависит уже только от нас. Вдруг, мы передумаем и решим на полпути свернуть к морю?
Если же вы хотите выразить мысль «ПРИезда на работу», вам нужен глагол «ляво» (לָבוֹא). Именно он передаёт любую коннотацию прихода. И не важно каким способом этот приход достигается. Если вы приезжаете на автобусе, надо сказать «я прихожу в автобусе», на машине – «я прихожу в машине» и т.д.
כָּל יוֹם אֲנִי בָּא לָעֲבוֹדָה בְּאוֹטוֹבּוּס
ко́ль йо́м ани́ ба́ ля-авода́ бэ-о́тобус
🚌 Каждый день я приезжаю на работу на автобусе
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments