• Штейнберг Леонид

Предъявите ваши документы


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Если я спрошу, что такое теудАт зеhУт – תְעוּדַת זֶהוּת – мне кажется, практически любой из вас сможет объяснить мне, что это за штуковина. Некая синенькая книжица, типа паспорта. Отлично. А вот как точно переводится это сочетание знают уже не все.

тэудА - תְעוּדָה – документ, удостоверение

зеhУт – זֶהוּת – личность


А вместе получаем смихут (сопряжённое сочетание), означающее:

удостоверение личности – תְעוּדַת זֶהוּת – теудАт зеhУт.



О смихутах мы говорили здесь, здесь и здесь.

Это не паспорт. Паспорт на иврите – דַרְכּוֹן – даркОн.



А теперь я задам вам другой вопрос: а что это за слово такое, тэудА – תְעוּדָה? Где ещё его используют и какой у него корень?


Документами мы пользуемся каждый день, начиная с самого рождение, когда мы, а вернее наши родители, получили

свидетельство о нашем рождении – תְעוּדַת לֵידָה – тэудАт ледА

(рождение – ледА – לֵידָה)


В школе тэудА, которую нам выдают в конце полугодия, на русском называется табелем. Заканчивая какое-нибудь учебное заведение, мы обзаводимся подтверждающим документом. В той же школе он будет называться

аттестат зрелости – тэудАт багрУт – תְעוּדַת בַּגְרוּת

(совершеннолетие – багрУт – בַּגְרוּת)


Если мы заканчиваем какие-то курсы, то там нам выдадут

свидетельство об окончании – תְעוּדַת סִיוּם – тэудАт сиЮм

(завершение – сиЮм – סִיוּם)

Отличники получат:

почётную грамоту – תְעוּדַת הִצְטַיינוּת – тэудАт hицтайнУт

(отличие – hицтайнУт – הִצְטַיינוּת)



Демобилизованные из армии:

справку о демобилизации – תְעוּדַת שִחְרוּר – тэудАт шихрУр

(освобождение – шихрУр – שִחְרוּר)


В магазине при оплате кредитной карточкой от нас потребуют показать удостоверение личности (תְעוּדַת זֶהוּת) или любой другой документ, удостоверяющий ее (нашу личность, в смысле) – תְעוּדָה מְזַהָה – тэудА мэзаhА. Сегодня это могут быть, например, водительские права.


К почтовой посылке всегда придаётся

накладная квитанция – תְעוּדַת מִשְלוֹחַ – тэудАт мишлЁах

(отправка – мишлЁах – מִשְלוֹחַַ)


Купив что-то ценное, мы получаем на покупку

гарантийное письмо – תְעוּדַת אַחְרָיוּת – тэудАт ахраЮт

(ответственность, гарантия – ахраЮт – אַחְרָיוּת)


Женившись:

свидетельство о браке – תְעוּדַת נִישֹוּאִין – тэудАт нисуИн

(брак, женитьба – нисуИн – נִישֹוּאִין)


В полиции вы можете попросить документ, подтверждающий

отсутствие у вас каких-либо правонарушений – תְעוּדַת יוֹשֶר - тэудАт йОшэр

(честность, прямота – йОшэр – יוֹשֶר)


А когда нас не станет, нашим родственникам выдадут

свидетельство о смерти – תְעוּדַת פְּתִירָה – тэудАт птирА

(развязка, конец – птирА – פְּתִירָה)


Перечислять различного вида справки и документы можно ещё очень долго, но, я уверен, вы поняли принцип.


Иногда «тэудА» не обозначает физический документ, а уходит в более абстрактную область. Когда человек или организация делают что-то хорошо, ответственно, на совесть, то можно сказать, что данное действие является для них

тэудАт кавОд – תְעוּדַת כָּבוֹד – почётное свидетельство

(уважение – кавОд – כָּבוֹד)


hитнаhагУт hа-hогЭнэт бэ-маhалЯх hа-тахарУт hИ тэудАт кавОд ля-нивхЭрэт

הִתְנַהֲגוּת הַהוֹגֶנֶת בְּמַהֲלַךְ הַתַחֲרוּת הִיא תְּעוּדַת כָּבוֹד לַנִּבְחֶרֶת

Честное (спортивное) поведение в0 время всего соревнования - это честь для всей сборной


И наоборот, если действия человека или организации оставляют желать лучшего, мы говорим о свидетельстве позора – תְעוּדַת עֲנִיוּת – тэудАт аниЮт

На латыни это звучит Testimonium Paupertatis – свидетельство несостоятельности в чём-либо.

(бедность – аниЮт – עֲנִיוּת)


тофаАт мэхусрЭй hа-диЮр hа-гарИм ба-оhалИм hИ тэудАт аниЮт ля-хэврА hа-исраилИт кулЯ

תּוֹפַעַת מְחוּסְּרֵי הַדִּיּוּר הַגָּרִים בָּאוֹהָלִים הִיא תְּעוּדַת עֲנִיּוּת לַחֶבְרָה הַיִּשְׂרְאֵלִית כּוּלָּהּ

Факт того, что существуют бездомные люди, живущие в палатках – позор для всего израильского общества


Теперь по поводу корня слова «тэудА». ИРИС, к сожалению, ничего не рассказывает о корнях, но если мы зайдём, например, в Рав Милим, то увидим, что корнем «тэудЫ» являются буквы аин (ע), вав (ו) и далед (ד). Глагол в биньяне hИФ'ИЛь переведётся как:

свидетельствовать – לְהָעִיד – леhаИд

мэИд – мэидА – мэидИм – мэидОт

מְעִידוֹת – מְעִידִים – מְעִידָה – מֵעִיד


А существительное Эд – עֵד – свидетель, человек, увидевший что-то и способный рассказать об этом.


Свидетель и документ? Именно так! Ведь что такое документ, если не свидетель, совершённого действия? Мы родились, выучились, демобилизовались, женились, получили посылку и так далее, и тому подобное. И всё это засвидетельствовано в надлежащем документе. Без бумажки мы, сами знаете, кто. А с бумажкой – ЧЕЛОВЕК.

Не случайно документальный фильм называется именно «документальным». Режиссер, свидетель, документирует происходящее. Только не на бумаге, а на пленке.

Документальный фильм – סֶרֶט תִעוּדִי – сЭрэт тиудИ


А вот паспорт ничему свидетелем в иврите не является. Он позволяет нам выехать заграницу, т.е. отправится в дорогу. Поэтому и корень он делит с ней (то есть, с дорогой): далед (ד), рейш (ר), хаф (כ).

Дорога - דֶרֶך - дЭрэх

Паспорт - דַרְכּוֹן - даркОн


Только не напишите его случайно через куф (ק). А то получите:

Дракон - דְרָקוֹן - дракОн




Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

184 views
- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид