
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Если я спрошу, что такое теудАт зеhУт – תְעוּדַת זֶהוּת – мне кажется, практически любой из вас сможет объяснить мне, что это за штуковина. Некая синенькая книжица, типа паспорта. Отлично. А вот как точно переводится это сочетание знают уже не все.
тэудА - תְעוּדָה – документ, удостоверение
зеhУт – זֶהוּת – личность
А вместе получаем смихут (сопряжённое сочетание), означающее:
удостоверение личности – תְעוּדַת זֶהוּת – теудАт зеhУт.

Это не паспорт. Паспорт на иврите – דַרְכּוֹן – даркОн.

А теперь я задам вам другой вопрос: а что это за слово такое, тэудА – תְעוּדָה? Где ещё его используют и какой у него корень?
Документами мы пользуемся каждый день, начиная с самого рождение, когда мы, а вернее наши родители, получили
свидетельство о нашем рождении – תְעוּדַת לֵידָה – тэудАт ледА
(рождение – ледА – לֵידָה)
В школе тэудА, которую нам выдают в конце полугодия, на русском называется табелем. Заканчивая какое-нибудь учебное заведение, мы обзаводимся подтверждающим документом. В той же школе он будет называться
аттестат зрелости – тэудАт багрУт – תְעוּדַת בַּגְרוּת
(совершеннолетие – багрУт – בַּגְרוּת)
Если мы заканчиваем какие-то курсы, то там нам выдадут
свидетельство об окончании – תְעוּדַת סִיוּם – тэудАт сиЮм
(завершение – сиЮм – סִיוּם)
Отличники получат:
почётную грамоту – תְעוּדַת הִצְטַיינוּת – тэудАт hицтайнУт
(отличие – hицтайнУт – הִצְטַיינוּת)

Демобилизованные из армии:
справку о демобилизации – תְעוּדַת שִחְרוּר – тэудАт шихрУр
(освобождение – шихрУр – שִחְרוּר)
В магазине при оплате кредитной карточкой от нас потребуют показать удостоверение личности (תְעוּדַת זֶהוּת) или любой другой документ, удостоверяющий ее (нашу личность, в смысле) – תְעוּדָה מְזַהָה – тэудА мэзаhА. Сегодня это могут быть, например, водительские права.
К почтовой посылке всегда придаётся
накладная квитанция – תְעוּדַת מִשְלוֹחַ – тэудАт мишлЁах
(отправка – мишлЁах – מִשְלוֹחַַ)
Купив что-то ценное, мы получаем на покупку
гарантийное письмо – תְעוּדַת אַחְרָיוּת – тэудАт ахраЮт
(ответственность, гарантия – ахраЮт – אַחְרָיוּת)
Женившись:
свидетельство о браке – תְעוּדַת נִישֹוּאִין – тэудАт нисуИн
(брак, женитьба – нисуИн – נִישֹוּאִין)
В полиции вы можете попросить документ, подтверждающий
отсутствие у вас каких-либо правонарушений – תְעוּדַת יוֹשֶר - тэудАт йОшэр
(честность, прямота – йОшэр – יוֹשֶר)
А когда нас не станет, нашим родственникам выдадут
свидетельство о смерти – תְעוּדַת פְּתִירָה – тэудАт птирА
(развязка, конец – птирА – פְּתִירָה)
Перечислять различного вида справки и документы можно ещё очень долго, но, я уверен, вы поняли принцип.
Иногда «тэудА» не обозначает физический документ, а уходит в более абстрактную область. Когда человек или организация делают что-то хорошо, ответственно, на совесть, то можно сказать, что данное действие является для них
тэудАт кавОд – תְעוּדַת כָּבוֹד – почётное свидетельство
(уважение – кавОд – כָּבוֹד)
hитнаhагУт hа-hогЭнэт бэ-маhалЯх hа-тахарУт hИ тэудАт кавОд ля-нивхЭрэт
הִתְנַהֲגוּת הַהוֹגֶנֶת בְּמַהֲלַךְ הַתַחֲרוּת הִיא תְּעוּדַת כָּבוֹד לַנִּבְחֶרֶת
Честное (спортивное) поведение в0 время всего соревнования - это честь для всей сборной
И наоборот, если действия человека или организации оставляют желать лучшего, мы говорим о свидетельстве позора – תְעוּדַת עֲנִיוּת – тэудАт аниЮт
На латыни это звучит Testimonium Paupertatis – свидетельство несостоятельности в чём-либо.
(бедность – аниЮт – עֲנִיוּת)
тофаАт мэхусрЭй hа-диЮр hа-гарИм ба-оhалИм hИ тэудАт аниЮт ля-хэврА hа-исраилИт кулЯ
תּוֹפַעַת מְחוּסְּרֵי הַדִּיּוּר הַגָּרִים בָּאוֹהָלִים הִיא תְּעוּדַת עֲנִיּוּת לַחֶבְרָה הַיִּשְׂרְאֵלִית כּוּלָּהּ
Факт того, что существуют бездомные люди, живущие в палатках – позор для всего израильского общества
Теперь по поводу корня слова «тэудА». ИРИС, к сожалению, ничего не рассказывает о корнях, но если мы зайдём, например, в Рав Милим, то увидим, что корнем «тэудЫ» являются буквы аин (ע), вав (ו) и далед (ד). Глагол в биньяне hИФ'ИЛь переведётся как:
свидетельствовать – לְהָעִיד – леhаИд
мэИд – мэидА – мэидИм – мэидОт
מְעִידוֹת – מְעִידִים – מְעִידָה – מֵעִיד
А существительное Эд – עֵד – свидетель, человек, увидевший что-то и способный рассказать об этом.
Свидетель и документ? Именно так! Ведь что такое документ, если не свидетель, совершённого действия? Мы родились, выучились, демобилизовались, женились, получили посылку и так далее, и тому подобное. И всё это засвидетельствовано в надлежащем документе. Без бумажки мы, сами знаете, кто. А с бумажкой – ЧЕЛОВЕК.
Не случайно документальный фильм называется именно «документальным». Режиссер, свидетель, документирует происходящее. Только не на бумаге, а на пленке.
Документальный фильм – סֶרֶט תִעוּדִי – сЭрэт тиудИ
А вот паспорт ничему свидетелем в иврите не является. Он позволяет нам выехать заграницу, т.е. отправится в дорогу. Поэтому и корень он делит с ней (то есть, с дорогой): далед (ד), рейш (ר), хаф (כ).
Дорога - דֶרֶך - дЭрэх
Паспорт - דַרְכּוֹן - даркОн
Только не напишите его случайно через куф (ק). А то получите:
Дракон - דְרָקוֹן - дракОн

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments