• Штейнберг Леонид

Отцы иврита – Элиэзэр Бен Йехуда

Updated: Feb 2

Изучение иврита

Здравствуйте, дорогие подписчики!

Практически, любой человек, сталкивающийся когда-либо с изучением иврита знает, что до конца 19-го века этот язык не являлся разговорным. На нём молились, на нём писали религиозные и философские труды, даже поэзию. Но на нём не общались в повседневной жизни. Очень долгое время он не являлся родным языком для евреев. Родным был язык страны, в которой они жили. А иврит – языком молитв.


В конце 19-го века с рождением сионистского движения, началось так же возрождение языка. У руля встал Элиэзер Бен Йехуда. Вклад этого человека невозможно переоценить. В 1884 он основывает первое периодическое издание на иврите – еженедельник «hА-цвИ». В 1890 появляется «Комитет языка иврит», бессменным председателем которого он становится до самой смерти. С 1920 года комитет превращается в «Академию языка иврит», существующую и действующую по сей день. В 1910 году Бен Йехуда начинает составление «Полного словаря древнего и современного иврита», законченного лишь в 1959 году, через 37 лет после его смерти, с выходом 18-го тома. Сын Бен Йехуды Итамар (более известный как Итамар Бен Ави) был первым человеком за предшествующие 2000 лет, для которого иврит стал родным языком. Родители в семье говорили с детьми только на иврите.


Бен Йехуда со своей женой Дворой, а потом с её сестрой, Хедвой, вышедшей за него замуж после смерти Дворы, с 1881 года жил в Иерусалиме. С первого дня он пытался воплотить в жизнь свою мечту, превратить святой язык в разговорный. В то время это была практически невыполнимая миссия! Население Иерусалима, почти на сто процентов религиозное, считало, что говорить на иврите в повседневной жизни – значит осквернять его. Никто из них не мог даже представить себе, что на иврите можно ругаться с продавцом на рынке, спорить с другом о футбольном матче или (не дай бог!) позвать собаку. Да и как это сделать? На иврите элементарно невозможно заказать кофе. Кофе и сахар – не ивритские слова. Ещё нет названия для чайной ложечки. Нет так же глагола «размешивать» (сахар). На улице в Бен Йехуду разве что не плюют. Его называют сумасшедшим, выливают помои на порог его дома, доносят местным властям (это время Турецкого мандата), что своими статьями и крамольными речами Бен Йехуда подстрекает народ на восстание против властей. Тем не менее и не смотря на всё сопротивление, результат нам известен.


Бен Йехуда работал не один. Справится с таким проектом в одиночку было бы не под силу даже самому гениальному уму. С ним работала целая плеяда замечательных людей. Некоторые остались на слуху, о некоторых несправедливо забыли. Этим постом мы открываем цикл статей, посвящённых отцам иврита, людям, оставившем в современном языке неизгладимый след. Людям, благодаря которым у нас есть мороженное, помидор, самолёт, котёнок, фотоаппарат, карандаш, электричество и многие другие слова, обойтись без которых сегодня просто немыслимо.

Начинаем мы, естественно, с самого маэстро Элиэзера. Вот только некоторые детища, предложенные им и прижившиеся в языке.


Словарь – милЁн – מִילוֹן

Первое слово, введённое Бен Иехудой в современный язык. До него в обиходе пользовались сочетанием «сЭфэр милИм» (סֵפֶר מִילִים), дословно «книга слов», что само по себе было переводом с немецкого Woerterbuc.



Кукла – бубА – בּוּבָּה

На название и звучание «куклы» повлияли французское слово poupée и латинское pupa. Сам Бен Иехуда говорил, что он так же принял во внимание арабское بُؤْبُؤ בּוּבּוּ, означающее «зрачок», а также «маленького человека». Как это не странно, но у этого слова нет корня.


Мороженное – глидА – גְלִידָה

В разговорном языке ударение ставится на первый слог – глИда. О мороженном мы подробно говорили в этой статье. Появилось оно от арамейское глИд (גְּלִיד) – лёд и итальянскоого gelato – джелЯто. В литературном иврите глИд (גְּלִיד) значит «сосулька».


Микроб, бактерия – хайдАк – חַיידַק

Является слиянием двух слов: живой – хАй – חַי и тонкий – дАк – דַק. Тонкая, очень маленькая форма жизни.


Утюг – магhЭц – מַגְהֵץ

Происходит от глагола гладить, утюжить – легаhЭц – לְגַהֵץ, и относится к мишкалю маф'Эль (מַפְעֵל), объединяющему в себе много других приборов. Сегодня самым распространённым словом этого мишкаля является, конечно же, компьютер – махшЭв – מַחְשֵב.


Тротуар – мидрахА – מִדְרָכָה

Тротуар – это дорога (дЭрэх – דֶרֶך) для пешеходов. Не удивительно, что для него был выбран соответствующий корень далед (ד), рейш (ר), хаф (ך).


Газета – итОн – עִיתוֹן

Как мы уже упоминали выше, Бен Йехуда занимался выпуском газет на иврите. Работать журналистом и не ввести в язык слово, описывающее газету, для него было невозможным. Кстати, до «итона», газеты назывались

«михтАв итИ» - מִכְתָב עִיתִי, что дословно можно было бы перевести как «периодические письма», или просто периодика. Слово Эт – עֵת – значит время и является синонимом слова змАн – זְמַן.



А вот слово даЯль – דַייָל – Бен Йехуда предложил не в том значении, которым мы пользуемся сегодня. Из его словаря:

шамАш hа-мэвИ hа-машкаОт вэ-hа-маахалИм ба-мис'адОт

שַמָש הַמֵּבִיא הַמַּשְׁקָאוֹת וְהַמַּאֲכָלִים בַּמִּסְעָדוֹת

Служка, подающий напитки и еду в ресторанах

То есть – официант. Сегодня «даЯль» изменил свой смыл и стал стюардом, а даЕлет - דַייֶלֶת – стюардессой.


Поначалу обществом не было принято и слово михлялЯ – מִכְלָלָה, предложенное Бен Йехудой для университета. Работники университетов совсем не пришли в восторг от этого новшества. Тем не менее слово обрело вторую жизнь чуть позже, и им стали называть колледжи.


Зонт - митриЯ - מִטְרִייָה

Это слово очень не любил другой извстный законодатель иврита и поэт Хаим Нахман Бялик. О его роли в иврите мы подробно поговорим в одном из ближайших постов. Бялику вообще не нравились слова заканчивающиися на "ия", а в иврите таких много:

библиотка (сифриЯ - סִפְרִייָה), помидор (агваниЯ - עַגְבָנִייָה), корабль (ониЯ - אוֹנִייָה) и т.д.

Своими окончаниями, раздраженно говорил поэт, "ия-ия-ия" они напоминают рёв осла.


Всего в языке прижилось около 220 слов, предложенных Бен Йехудой. Разобрать их все, конечно же, не представляется никакой возможности. Поэтому на прощание, воздавая должное этому замечательному человеку, давайте вспомним еще несколько, прочно вошедших в речь любого израильтянина.


Муниципалитет – ириЯ – עִירִייָה

Солдат – хаЯль – חַייָל

Полотенце – магЭвэт – מַגֶבֶת

Абонент, абонимент – манУй – מָנוּי

Душ – миклЯхат – מִקְלַחַת

Насморк – назЭлет – נַזֶלֶת

Полиция – миштарА – מִשְטָרָה

Филиал – снИф – סְנִיף

Оффис, учреждение – мисрАд – מִשְֹרָד

Бомба – пцацА – פּצָצָה

Поезд – ракЭвэт – רַכֶּבֶת


Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628.

428 views
- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид