top of page

Корни и Биньяны II. самех(ס), гимель(ג), реш(ר).

  • Writer: Штейнберг Леонид
    Штейнберг Леонид
  • 3 hours ago
  • 3 min read

Имидж сгенерирован с помощью нейросетей
Имидж сгенерирован с помощью нейросетей

Доброе Утро! 🌞

Ну что, как я и обещал, открываем очередную серию постов о биньянах и корнях. Берём корень. Переходя из биньяна в биньян, строим в нём глагол с данным корнем, и пытаемся понять его значение, накладывая идею данного биньяна на значение самого корня. Только учтите, корней, строящих глаголы во всех биньянах, единицы. Некоторые существующие могут быть не в ходу или считаться архаичными. Поэтому не занимайтесь на первых порах самодеятельностью. И всегда сверяйтесь со словарём. Поехали.

 

Начнём с самех(ג), гимель(ר), реш(ר). Значение корня: «закрытие».

 

Биньян ПААЛь – простые, тривиальные действия.

Самое простое действие, которое можно придумать с таким значением – это конечно:

Закрывать – לִסְגוֹר – лисго́р

 

Закрывать можно двери и окна, сделки, глаза (несмотря на то, что для закрытия глаз есть ещё и отдельный глагол) и рот, магазин и трассу (в смысле перекрыть её), счёт в банке, кассу, рабочий день. В сленге этим глаголом можно выключить (закрыть) электроприборы (телевизор, кондиционер, радио и т.д.).

 

סָגַרְתִי אֶת הַחַלוֹנוֹת בַּדִירָה, מַזְגָן וְטֵלֵוִויזְיָה וְנָסַעְתִי לַשִׁיעוּר

сага́рти э́т hа-халёно́т ба-дира́, мазга́н вэ-телеви́з'я вэ-наса́ти ля-шиу́р

Я закрыл окна в квартире, выключил кондиционер и телевизор и поехал на урок.

 

Биньян НИФ'АЛь – пассивное действия для активного ПААЛя. Чтобы правильно перевести пассивный глагол, надо встать на место предмета, над которым совершается действие. Если в ПААЛе я активно закрываю дверь, то, как дверь опишет, то что происходит с ней, и будет значением этого глагола в НИФ'АЛе:

Быть закрытым – לְהִיסָגֵר – леhисагэ́р

 

הַדֶלֶת נִסְגְרָה בִּגְלַל הָרוּחַ

hа-дэ́лет нисгэра́ бигля́ль hа-ру́ах

Дверь закрылась из-за ветра

 

Обратите внимание, переводя последнее предложение, я использовал глагол «закрываться». В русском языке он передаёт значения пассивности (быть закрытым под действием какой-то силы, как это было с дверью, на которую подействовала сила сквозняка) и самовозвратности (закрыть самого себя, например, в комнате). В иврите это РАЗНЫЕ действия. В данном случае имеется в виду ТОЛЬКО первый случай. О втором мы поговорим ниже.

 

В ПИЭЛе и соответственно в пассивном ПУАЛе этого корня нет.

 

Биньян hИФ'ИЛь – биньян задействования. В нём мы заставляем объект совершить действие, обычно описываемое в биньяне ПААЛь. Глагол с корнем самех(ג), гимель(ר), реш(ר) в hИФ'ИЛе звучит – לְהַסְגִיר – леhасги́р.

 

Давайте подумаем, как нам его перевести. Применим определение биньяна, данное выше. Мы делаем так, чтоб объект оказался закрытым (в ПААЛе значение данного корня «закрывать»). На русский такое действие переведётся как «выдавать», например преступника. В тот момент, как преступник будет выдан полиции, он будет пойман и закрыт в камере.

 

אַרְצוֹת הַבְּרִית הִסְגִירָה לִידֵי יִשְׂרָאֵל אֶת פּוֹשֵׁעַ הַמִלְחָמָה הַנָאצִי.

арцо́т hа-бри́т hисги́ра ли-ядэ́й исраэ́ль э́т пошэ́а hа-мильхама́ hа-на́ци

США выдали Израилю (дословно: выдали в руки Израиля) нацистского военного преступника.

 

Биньня hУФ'АЛь – пассив для hИФ'ИЛя.

Если леhасги́р (לְהַסְגִיר) – это выдавать, то встав на место выдаваемого объекта мы получим:

Был выдан – הוּסגַר – hусга́р

 

Предыдущий пример можно переписать следующим образом, чтобы получить пассивное построение.

 

פּוֹשֵׁעַ הַמִלְחָמָה הַנָאצִי הוּסְגַר לְיִשְׂרָאֵל עַל יְדֵי אַרְצוֹת הַבְּרִית

пошэ́а hа-мильхама́ hа-на́ци hусга́р ле-исраэ́ль аль-ядэ́й арцо́т hа-бри́т

Нацистский военный преступник был выдан Израилю Соединёнными Штатами.

 

Биньян hИТПАЭЛь – самовозвратное действие.

Закрыться (в смысле, закрыть самого себя, запереться) – לְהִסתַגֵר – леhистагэ́р

 

הוּא הִסְתַגֵר בַּחֶדֶר וְלֹא רָצָה לִרְאוֹת אֶת אַף אֶחָד

hу́ hистагэ́р ба-хэ́дэр вэ-лё раца́ лир'о́т э́т а́ф эха́д

Он закрылся в комнате и не хотел никого видеть

 

Обратите внимание, что в данном случае «он закрылся в комнате» совсем не одно и то же, что «дверь закрылась из-за сквозняка». В русском эти два смысла передаются одним и тем же глаголом «закрываться». А вот в иврите, хоть они и строятся оба от корня самех(ג), гимель(ר), реш(ר), но живут в разных биньянах, определяя тем самым совершенно разные действия.

📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл

Подписывайтесь на наши Telegram каналы:

📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид

🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид

☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628


Recent Posts

See All

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page