
Здравствуйте, дорогие подписчики!
На прошлой неделе мы с вами начали говорить о вкусах и о том, нужно ли о них спорить. Для тех, кто по какой-либо причине пропустил урок и хочет его восполнить, вот линк:
На этом уроке мы разoбрали с вами два наиважнейших вкуса – сладкий и горький. Сегодня двинемся дальше, и следующим на очереди у нас будет:
Кислый – хамУц – חָמוּץ
Когда в ресторане или в баре вы захотите заказать к пиву чего-то кисленько-маринованного, заказывайте хамуцИм – חֲמוּצִים. Это, обычно, включает в себя соленые (или маринованные) огурцы, маслины, капусту. Можно уточнить с официантом, что именно вы предпочитаете в данный момент.

Слово «кислый» так же широко используется для описание человеческого состояния, а иногда даже выражения лица.
А почему у тебя такая кислая мина?
лЯма hа-парцУф шельха кОль кАх хамУц?
לָמָה הַפַּרְצוּף שֶלְךָ כָּל כָּך חָמוּץ?
В современном иврите под влиянием других языков появилось выражение, описывающее неудовлетворение, разочарование результатом:
Оставить кислый вкус
леhаш'Ир тАам хамУц ба-фЭ (на улице, конечно, скажут ба-пЭ)
לְהַשְאִיר טַעַם חָמוּץ בַּפֶה
Кстати говоря, довольно часто «кислый» в данной аллегории заменяется на «горький»:
Оставить горький вкус
леhаш'Ир тАам мАр ба-фЭ
לְהַשְאִיר טַעַם מַר בַּפֶה
Ну и, кончено же, не случайно слова «уксус» и «кислота» происходят от того же корня (хет (ח), мем (מ), цади (צ)).
Уксус – хОмэц – חוֹמֶץ
Кислота – хумцА – חוּמְצָה
Не могу удержаться и не привести тут очень красивую поговорку, связанную с уксусом.
Недостойный сын достойного отца
хОмэц бэн Яин
חוֹמֶץ בֶּן יַיִן
Дословно: уксус сын вина.
Поехали дальше. В современной жизни нам вряд ли удастся обойтись без соли.
Соль – мЭлях – מֶלַח

Солёный – малЮах – מָלוּחַ
Сегодня невозможно себе даже представить никакой трапезы без соли. В иврите она олицетворяет что-то непортящееся, устойчивое и верное. Не случайно лучших людей народа называют:
Соль земли – мэлЯх ha-Арэц – מֶלַח הָאָרֶץ
Морская, или солёная, вода на иврите:
мАим мэлухИм – מַיִם מְלוּחִים
Не забывайте, что существительное вода на иврите относится к мужскому роду, но самое главное – к множественному числу. А вот пресная вода дословно переведётся, как «сладкая вода».
Пресная вода – мАим мэтукИм – מַיִם מְתוּקִים
Соль так же может причинять боль, особенно если сыпать её на раны.
Сыпать соль на раны
лизрОт мЭлях аль hа-пцаИм
לִזְרוֹת מֶלַח עַל הַפְּצָעִים
Со звуками «м», «л» и «х» в иврите сложилась очень потешная ситуация. Существуют аж четыре очень похожих слова, которые не стоят путать.
Соль - мЭлях – מֶלַח
Матрос, моряк – малЯх – מַלָח
Царь, король – мЭлех – מֶלֶך
Ангел – мальАх – מַלְאָך
Обратите внимание, что «соль» и «матрос» являются омонимами, одинаковыми по написанию, но разными по значению словами. Когда-то, для лучшего запоминания, я придумал схему «матрос служит в солёном море» и так объяснил сам себе связь этих двух слов.

Позже выяснилось, что это не так. Матрос был заимствован, по всей вероятности, из аккадского, куда в свою очередь попал из шумерского «malah», состоящего из 2 слов:
ma – корабль
lah - идущий
Говоря о соли, не забывайте, что во втором слоге у нас звучит звук «а». Если мы изменим его на «э», то получим «короля».
Ещё один вкус, без которого нам никак не обойтись, особенно в Израиле – это:
острый – харИф – חָרִיף
В ресторане, заказывая хумус, лично я прошу добавить мне побольше острой приправы, звучащей на иврите точно так же.
Я хочу хумус и много острого
анИ роцЭ бэвакаша хУмус им hарбЭ харИф
אֲנִי רוֹצֶה בְּבַקָשָה חוּמוּס עִם הַרְבֵּה חָרִיף
С помощью этого слова обозначаются так же крепкие спиртные напитки:
Крепкий алкогольный напиток – машкЭ харИф – מַשְקֶה חָרִיף
Существительное «машкЭ» относится к мужскому роду, но имеет во множественном числе женской окончание, и поэтому звучит
машкаОт харифИм – מַשְקָאוֹת חֲרִיפִים

Так же, как и с остальными вкусами, «харИф» может употребляться аллегорично.
Я говорил с ним очень строго
דִיבַּרְתִי אִתוֹ מְאוֹד חָרִיף
Наверное, не случайно, самое суровое время в году имеет тот же корень:
Зима – хОрэф – חוֹרֶף
Глагол от острого «харИф» переводится как:
Обострять, обостряться – леhахрИф – לְהַחְרִיף
מַחְרִיפוֹת – מַחְרִיפִים – מַחְרִיפָה – מַחְרִיף
махрИф – махрифА – махрифИм – махрифОт
Состояние больного в последнее время ухудшилось
мацавО шэль hа-холЭ ля-ахаронА hэхрИф
מַצָבוֹ שֶל הָחוֹלֶה לָאַחֲרוֹנָה הֶחְרִיף
Ну вот, наверное, и всё про вкусы. Наверняка, можно вспомнить ещё много примеров. Но если я приведу здесь всё, что же останется тогда вам? 😊
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritmleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628