Здравствуйте, дорогие подписчики!
Вот и отпразднован самый любимый праздник, Новый Год. Сколько хороших слов было сказано, сколько подарков сделано, сколько бутылок открыто и выпито. Не знаю как вам, а мне ужасно не хочется возвращаться в серые будни. Этим уроком я пытаюсь задержаться ещё какое-то время в празднике. Слегка перефразировав Высоцкого: что за праздник без вина? Пьянка да и всё!
Сегодня мы говорим о вине – Яин – יַיִן
Лингвисты утверждают, что сходство между английским wine, русским вином и ивритским יין не случайно. Видимо, в древности слово יַיִן начиналось с буквы вав (ו) - וַיִן, которая позже трансформировалась в йуд (י).
Вина разделяются по цвету:
красное вино – Яин адОм – יַיִן אָדוֹם
белое вино – Яин лявАн – יַיִן לָבָן
розовое вино – Яин варОд или Яин розЭ – יַיִן וָורוֹד\ יַיִן רוֹזֶה
И по содержанию сахара:
сухое вино – Яин явЭш – יַיִן יָבֵש
полусухое вино – Яин хацИ явЭш – יַיִן חֲצִי יָבֵש
сладкое вино – Яин матОк – יַיִן מָתוֹק
И когда, если не в новый год вспомнить о шампанском – игристом вине?
игристое вино – Эйн нэтазИм – יֵין נְתָזִים
или более простонародно: Яин меваабЭа – יַיִן מְבַעְבֵּעַ
от глагола биньяна ПИЭЛь
пузыриться – леваабЭа – לְבַעְבֵּעַ
Вино, обычно, делается из винограда – анавИм – עֲנָבִים
А виноград выращивается в винограднике – кЭрэм – כֶּרֶם
Выдерживается вино в специальных винных бочках
бочка – хавИт – חָבִית
А потом разливается по бутылкам:
бутылка вина – бакбУк Яин – בַּקְבּוּק יַיִן
Бутылка закрыта пробкой:
пробка – пкАк – פְּקָק
На пробку надевается специальная капсула:
бутылочная капсула – редидА – רְדִידָה
Это слово интересно само по себе. Образовано оно от корня рейш (ר), далед (ד), далед (ד), обозначающего что-то мелкое, плоское. От него происходит глагол в биньяне ПИЭЛь:
делать плоским – лерадЭд – לְרַדֵד
А его пассив переведётся как
расплющенный, сплющенный – мэрудАд – מְרוּדַד
Есть так же слово мелкий – радУд – רָדוּד
Например,
мелкая вода – мАим рэдудИм – מַיִם רְדוּדִים
От этого же корня, между прочим, происходит и слово
шаль, платок (на плечи) – рэдИд – רְדִיד
А алюминиевый рэдИд (רְדִיד) – это, в общем то,
алюминиевая фольга – рэдИд алюмИнъюм – רְדִיד אָלוּמִיניוּם
Об этих вещах можно сказать все что угодно, но что они не плоские сказать нельзя!
Ну и, наконец, с вином связаны такие очень красивые выражения, как:
достойный сын достойного отца
Яин бЭн Яин
יָיִן בֶּן יָיִן
(дословно: вино сын вина)
достойный сын недостойного отца
Яин бэн хОмэц
יָיִן בֶּן חוֹמֶץ
(дословно: вино сын уксуса)
А так же пословица:
нихнАс Яин яцА сОд – נִכְנַס יַיִן יָצָא סוֹד
Дословно ее можно перевести, как «вошло вино, вышел секрет». Если же мы зададимся целью найти русский аналог, то им, конечно, будет «что у трезвого на уме, у пьяного на языке».
Ну и раз мы уже заговорили о пьяных…
пьяница – шатьЯн – שַתְייָן
происходит, конечно же, от слова пить – лиштОт – לִשְתוֹת
пьяный – шикОр – שִיכּוֹר
Корень этого слова шин (ש), каф (כ), рейш (ר).
От него происходят 2 глагола:
В ПИЭЛе:
опьянять, пьянить – лешакЭр – לְשַכֵּר
В hИТПАЕЛе:
опьянеть, напиться – леhиштакЭр – לְהִשְתַכֵּר
Крепкое вино пьянит меня, я пью его и пьянею:
Яин хазАк мешакЭр отИ, анИ шотЭ отО у-миштакЭр
יַיִן חָזַק מְשַכֵּר אוֹתִי, אֲנִי שוֹתֶה אוֹתוֹ וּמִשְתַכֵּר
Не путайте глагол לְשַכֵּר, пишущийся через каф (כ), с другим глаголом, звучащим абсолютно так же:
обманывать – лешакЭр – לְשַקֵר
Корни разные, но смысл, если вдуматься, схож.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628