• Штейнберг Леонид

Хороша парочка, гусь да гагарочка

Updated: Jan 22


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Давайте поговорим сегодня о дяденьках и тётеньках, мужчинах и женщинах, друзьях и подругах, мужьях и женах. Как это ни странно, но такие простые слова иногда оказываются не совсем понятными и при употреблении вызывают множество вопросов.

Все мы знаем, что

женщина на иврите – ишА – אִישָה

А мужчина? Какое слово мы получим, если отнимем у женщины ее женское окончание hей (ה)? Мы получим слово

человек – Иш – אִיש

Это явно не женщина, но это и не мужчина, в понимании самца. Это некая особь мужского пола. Тогда как אִישָה – это именно женщина, во всех её проявлениях.

атА Иш мад'hИм вэ-анИ оhЭвэт отхА бе-хОль либИ

אַתָה אִיש מַדְהִים וְאֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתְךָ בְּכֹל לִיבִי

Ты замечательный человек, и я люблю тебя всем сердцем

Не случайно есть много случаев, когда слово אִיש на русский переводится «безличным» образом, например словом «никто».

Иш лё яхОль леhаxтИв лехА мА ляасОт

אִיש לֹא יָכוֹל לְהַכְתִיב לְךָ מַה לַעֲשֹוֹת

Дословно: человек не может диктовать тебе, что делать

Литературно: никто не может диктовать тебе, что делать

У слова אִיש есть 2 множественных числа.

анашИм - אֲנָשִים - люди (включает в себя и мужчин и женщин)

ишИм - אִישִים - важные лица

Как видите, в обоих случаях, это никак не связано напрямую с мужчинами.

Множественное число для אִישָה

женщины - нашИм - נָשִים

А как же нам тогда сказать мужчина, если мы хотим подчеркнуть именно его «мужественность»?

мужчина – гЭвэр – גֶבֶר

А одно из самых распространённых выражений в разговорном языке:

эйзЭ гЭвэр атА!

אֵיזֶה גֶבֶר אַתָה!

ну ты мужик!

А вот если к слову גֶבֶר добавить окончание женского рода тав (ת), мы получим слово

госпожа, дама – гвЭрэт – גְבֶרֶת

Интерено, что «господин» никак не связан с этими словами.

господин – адОн – אָדוֹן

Так же, как к мужчине вежливо обращаются

мой господин – адонИ – אֲדוֹנִי

Принятое вежливое обращение к женщине:

моя госпожа – гвиртИ – גְבִרְתִי

Эйх анИ яхОль ляазОр лЯх, гвиртИ?

אֵיך אֲנִי יָכוֹל לַעֲזוֹר לָךְ, גְבִרְתִי?

чем я могу помочь вам, моя госпожа?

Кстати, слово אָדוֹן происходит от корня алеф (א), далед (ד), нун (ן), который обозначает какую-то опору, человека или предемет, на которого можно положиться. Вы будете смеяться, когда я вам открою одно из его однокоренных слов. На что у нас полагается окно? Да, да, окно. На подоконник!

Подоконник – Эдэн или Эдэн халЁн – אֶדֶן, אֶדֶן חַלוֹן

Но если אָדוֹן – это «господин», как общепринятое обращение к мужчине, то другое слово, «бАаль», несёт в себе смысл владения

господин, хозяин, владелец – бАаль – בַּעַל

Если прибавить к слову «бАаль» слово «байт», мы получим

Домовладелец – бАаль бАйт – בַּעַל בַּית

Или бАаль hа-бАйт – בַּעַל הַבַּית – когда мы говорим о конкретном домовадельце, хозяине квартиры, которую мы снимаем. Да, да! «бАал hа-бАйт», два слова, а не «балабАйт», как слышится многим.

С древних времен, когда мужчина был хозяином и владельцем свой жены, у этого слова сохранилось так же значение «мужа» в смысле супруга. Сегодня, в эпоху эмансипации, очень многие израильские (и не только) женщины абсолютно не чувствуют себя зависимыми от своих мужей и как следствие, им не нравится двусмысленность, заложенная в данном слове. Оказывается, в Академию языка Иврит поступает множество просьб найти замену слову «бАаль» в семейной жизни. Как один из альтернативных вариантов, Академия предлагает пользоваться словами:

супруг, партнёр – бЭн зУг – בֶּן זוּג

супруга, партнёрша – бАт зУг – בַּת זוּג

Если же мы хотим употребить слово «бАаль» именно в смысле хозяин (например, собаки), то в разговорном иврите принято ставить его во множественном числе.

ми hа-бэалИм шЭль hа-кЭлев hа-зЭ?

מִי הַבְּעָלִים שֶל הַכֶּלֶב הַזֶה?

Кто хозяин этой собаки?

Ну, и напоследок пару слов о друзьях.

друг – хавЭр – חַבֵר

подруга – хавэрА – חֲבֵרָה

Что может быть проще двух этих понятий, которые знают все, чуть ли, не с первых дней изучения языка. Но и тут кроется опасность. Будьте осторжны, когда вы употребляете эти слова в отношении противоположного пола!

Предложения

hИ hа-хавэрА шэлИ / hУ hа-хавЭр шэлИ

הוּא הַחַבֵר שֶלִי / הִיא הַחֲבֵרָה שֶלִי

он мой друг / она моя подруга

понимаются израильтянином, что вы пара. Причем это правило, как я уже сказал выше, работает только по отношению к противоположному полу. То есть, если, например, я, Леонид, женатый человек, скажу о некоей Елене, что она моя חֲבֵרָה, меня неправильно поймут. А вот если я скажу, что Мишка - мой лучший חַבֵר, это будет воспринято абсолютно нормально.

В общем, если вы хотите быть понятыми правильно, в таких щекотливых случаях лучше пользовуйтесь словами

друг - ядИд – יָדִיד

подруга – едидА – יְדִידָה

Тогда точно никто не заподозрит, что между вами есть какие-то «сюси-муси».

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид