top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Предлог - אֶת - сновa и подробно



Здравствуйте, дорогие подписчики!

❓❓❓

Меня спросили: когда надо добавлять предлог «эт» (אֶת), а когда достаточно только артикля hей (ה).

 

Для того, чтобы разобраться в этом, давайте сначала дадим определение данному предлогу.

 

☝️ «эт» (אֶת) – предлог прямого дополнения, которое выражается в виде существительного в винительном падеже. Для тех, кто не помнит: винительный падеж не просто так называется винительным. Он происходит от глагола «винить», «обвинять» и отвечает на вопросы «кого?» для одушевлённого предмета или «что?» для неодушевлённого.

 

Обвиняю кого? Преступника.

Обвиняю что? Войну.

 

Глаголов, требующих после себя существительное в винительном падеже, вагон и маленькая тележка.

 

💛Люблю: кого? - женщину, что? – жаренную картошку.

🧡Понимаю: кого? – учителя, что? – учебный материал.

💚Слышу: кого? – диктора телевидения, что? – музыку.

💙Вижу: кого? – свою собаку, что? – проезжающую машину.

И т.д. и т.п.

 

❗❗❗ Итак, чтобы перед существительным появился предлог «эт» (אֶת), требуются 2 условия:

1️⃣ Существительное должно играть роль прямого дополнения, т.е. стоять в винительном падеже

2️⃣ Существительное должно быть конкретным, т.е. перед ним должен стоять    определённый артикль hей (ה).

 

Разберёмся на нескольких примерах.

 

📚

Я люблю читать книги.

אֲנִי אוֹהֵב לִקְרוֹא סְפָרִים

ани́ оhэ́в ликро́ сфари́м

 

Глагол любить (לֶאֱהוֹב) требует после себя прямого дополнения. Что я люблю читать? Книги. Но книги не являются здесь конкретными. Я в принципе люблю читать. Какая книга попадётся, ту и читаю. Моя любовь распространяется на книги в общем, а не на какую-то конкретную книгу у меня в шкафу.

 

Но, если я сижу и читаю, а вы, проходя мимо, спросите меня, что я делаю, я вам отвечу.

 

📖

Я читаю вот эту книгу (подниму её и покажу вам)

אֲנִי קוֹרֵא אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה

ани́ корэ́ эт hа-сэ́фэр hа-зэ́

 

Сейчас речь идёт уже о конкретной книге, которую я держу в руках в данную минуту, а значит перед ней появляется сначала определённый артикль hей (ה) и автоматически предлог «эт» (אֶת).

 

Ещё один пример. Допустим вы хотите купить новый стул и спрашиваете меня.

 

🪑

Где покупают стулья?

אֵיפֹה קוֹנִים כִּיסְאוֹת?

э́йфо кони́м кис'о́т (в разговоре: кисао́т)?

 

Понятно, что в этом вопросе речь идёт о стульях в общем, которые продаются в любом мебельном магазине. Поэтому, несмотря на то что «стулья» являются в данном случае прямым дополнением, отвечая на вопрос «что?», они не конкретны, не требуют артикля hей (ה), а значит не нужен и предлог «эт» (אֶת).

 

Давайте теперь изменим сцену. Допустим, вы купили новый стул и пригласили меня в гости полюбоваться им. Я вхожу и немею от восторга.

 

🪑

Вау! Где вы купили этот красивый стул?

וַאוּ! אֵיפֹה קְנִיתֶם אֶת הַכִּיסֵּא הַיָּפֶה הַזֶּה?

ва́у! э́йфо книтэ́м (в разговоре: кани́тэм) эт hа-кисэ́ hа-яфэ́ hа-зэ́?

 

Чувствуете разницу? На это раз речь идёт уже об очень конкретном стуле у вас в салоне, о том, который вы купили вчера и на смотрины которого пригласили меня. Конечно же перед ним нужен артикль hей (ה), а значит и предлог «эт» (אֶת).

 

☝️ А вот перед именами собственными (имена, фамилии, названия и т.д.) в Иврите артикль hей (ה) не ставится. Они и без артикля являются конкретными.

 

🏠 Израиль, Кипр, Германия, США, Иерусалим, Тель-Авив, Хайфа, Айя Напа, Лимасол – где бы вы ни жили, это место единственное и неповторимое. Другого такого больше нет.

 

👨‍👩‍👧‍👦 Аля, Катя, Оля, Соня, Инна, Таня, Лена, Александр, Илья, Михаил – как бы вас ни звали, вы единственная/единственный и неповторимая/неповторимый. Такого, как вы, больше нет.

 

А раз так, то если имя собственное является прямым дополнением и стоит в винительном падеже, отвечая на вопрос «кого?»/«что?», нам будет нужен предлог «эт» (אֶת) без артикля hей (ה).

 

Я очень люблю Тель-Авив

אֲנִי מְאוֹד אוֹהֵב אֶת תֵּל אָבִיב

ани́ мэо́д оhэ́в эт тэ́ль ави́в

 

Люблю кого/что? Тель-Авив. Конкретный город. Нужен предлог «эт» (אֶת), но не нужен артикль hей (ה).

 

Я встретил вчера на улице Тарантино

פָּגַשְׁתִּי אֶת טָרָנְטִינוֹ אֶתְמוֹל בָּרְחוֹב

пага́шти эт таранти́но этмо́ль ба-рхо́в (в разговоре: ба-рэхо́в)

 

☝️ Итак, давайте подытожим снова, немного расширив наше вчерашнее правило.

Чтобы перед существительным появился предлог «эт» (אֶת), требуются следующие условия:

1️⃣  Существительное должно играть роль прямого дополнения, то есть стоять в винительном падеже

2️⃣  Существительное должно быть конкретным, то есть перед ним должен стоять определённый артикль hей (ה).

3️⃣  Если прямое дополнение является именем собственным, нам нужен предлог «эт» (אֶת), но не нужен артикль hей (ה).


В принципе, это всё. Но если вы заглянете сюда завтра, я приготовлю для вас кое-что на закуску 🍨

 

 

🍡

И напоследок бонус (обещанная закуска): как я, в свое время, придумал себе правило, когда нужно вставлять в предложение предлог «эт» (אֶת) с артиклем hей (ה), а когда не нужно?

 

В беглой речи носителя языка предлог «эт» (אֶת) с артиклем hей (ה) сливаются и звучат не как 2 отдельных слова «эт hа», а как одно. Что-то вроде «эта». Возьмём примеры из первого поста.

 

📖

Я читаю вот эту книгу (поднимаю её и показываю вам)

אֲנִי קוֹרֵא אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה

ани́ корэ́ эт hа-сэ́фэр hа-зэ́

или в беглой речи:

ани́ корэ́ э́та сэ́фэр hа-зэ́

 

🪑

Вау! Где вы купили этот красивый стул?

וַאוּ! אֵיפֹה קְנִיתֶם אֶת הַכִּיסֵּא הַיָּפֶה הַזֶּה?

ва́у! э́йфо книтэ́м (в разговоре: кани́тэм) эт hа-кисэ́ hа-яфэ́ hа-зэ́?

или в беглой речи:

ва́у! э́йфо кани́тэм э́та кисэ́ hа-яфэ́ hа-зэ́?

 

На первых порах изучения языка, слыша этот самый «э́та», я никак не мог понять его значение. Уж очень похожим казался он мне на указательные местоимения «эта», «этот», «эти» в русском. Нежели, думал я про себя, израильтяне позаимствовали их из русского, но, не умея правильно обращаться с ними, пихают везде одну лишь форму «эта»? Позже, естественно, выяснилось, что речь идёт не об указательном местоимении, а, как мы с вами уже поняли, о предлоге «эт» (אֶת) и артикле hей (ה). Но идея была рождена. И я сказал себе: если в предложение на русском есть место указательному местоимению, то на иврите я заменю её формой «эт hа» (אֶת הַ), которая в беглом разговоре и будет звучать, как «эта».

 

Где ты взял этот карандаш? (карандаш – прямое дополнение, винительный падеж. Взял кого/что? Есть место указательному местоимению!) Значит на иврите:

אֵיפֹה לָקַחְתָּ אֶת הָעִיפָּרוֹן הַזֶּה?

э́йфо ляка́хта эт hа-ипаро́н (эта-ипаро́н) hа-зэ́?

э́йфо ляка́хта э́та ипаро́н (эта-ипаро́н) hа-зэ́?

 

📽

Вечером после всех уроков я люблю посмотреть какой-нибудь американский фильм

(Фильм – прямое дополнение. Посмотреть кого/что? Нет никакой конкретики, а также нет места указательному местоимению)

בָּעֶרֶב אַחֲרֵי כָּל הַשִּׁיעוּרִים אֲנִי אוֹהֵב לִרְאוֹת אֵיזֶה סֶרֶט אָמֵרִיקָאִי

ба-э́рэв ахарэ́й ко́ль hа-шиури́м ани́ оhэ́в лир'о́т э́йзэ сэ́рэт амэрика́и

 

P.S.

Кстати, а у совсем быстро-говорящих пропадает даже звук «э» в «эта» и получается что-то типа такого

 

📖

אֲנִי קוֹרֵא אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה

ани́ корэ́ та'сэ́фэр hа-зэ́


А чтобы передать то же самое письменно, иногда можно увидеть такую абсолютно ненормативную запись:

אֲנִי קוֹרֵא תַ'סֵפֶר הַזֶּה

 

🪑

וַאוּ! אֵיפֹה קְנִיתֶם אֶת הַכִּיסֵּא הַיָּפֶה הַזֶּה?

וַאוּ! אֵיפֹה קְנִיתֶם תַ'כִּיסֵּא הַיָּפֶה הַזֶּה?

ва́у! э́йфо кани́тэм та'кисэ́ hа-яфэ́ hа-зэ́?

 

אֵיפֹה לָקַחְתָּ אֶת הָעִיפָּרוֹן הַזֶּה?

אֵיפֹה לָקַחְתָּ תַ'עִיפָּרוֹן הַזֶּה?

э́йфо ляка́хта та'ипаро́н hа-зэ́?

 

Вот и вся теория. Надеюсь, это было понятно и несложно.

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

 

 

 

55 views0 comments

Recent Posts

See All

О местоимённых окончаниях III

Доброе утро! 🌞 На добавлениях местоимённых окончаний к предлогам грамматика иврита на остановилась. Она разрешила проделывать то же самое и с существительными. Такое прибавление эквивалентно, фактиче

bottom of page