Доброе утро! 🌞
На самом деле, в дополнении к «лё» (לֹא), «эйн» (אֵין) и «а́ль» (אַל) (мы говорили о них здесь) в иврите есть ещё хотя бы две отрицательные частицы. Кроме всего прочего, они используются в сочетаниях с существительными, и у каждой из них есть дополнительные значения. Поэтому давайте познакомимся с ними, чтобы не запутаться.
1️⃣
Все любящие хорошо и вкусно поесть наверняка знакомы с растением:
Чеснок – שוּם – шу́м
Если же использовать «шу́м» (שוּם) как отрицательную частицу, мы можем добавить его, например, к слову «вещь» – דָבָר – дава́р, и получим понятие:
Ничего – שוּם דָבָר – шу́м дава́р (дословно: ни одной, никакой вещи)
✅
אַתָּה רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת מַשֶּׁהוּ? -לְאֵ, תּוֹדָה. אֲנִי לֹא רוֹצֶה שׁוּם דָּבָר
ата́ роцэ́ лишто́т ма́шэhу? -лё, тода́. ани́ лё роцэ́ шу́м дава́р
Ты хочешь что-то выпить? -Нет, спасибо. Я не хочу ничего.
«дава́р» не единственное существительное, к которому можно добавлять чеснок… брррр… «шу́м» (שוּם). Вот парочка примеров из словаря Рав-Милим с моими небольшими изменениями.
✅
הַיֶּלֶד הַזֶּה בּוֹדֵד מְאוֹד; אֵין לוֹ שׁוּם חָבֵר
hа-е́лед hа-зэ́ бодэ́д мэо́д; э́йн лё шу́м хавэ́р
Это очень одинокий ребёнок; у него нет друзей (дословно: ни друга)
✅
קַר וְגָשׁוּם הַיּוֹם. אֵין לִי שׁוּם חֵשֶׁק לָצֵאת הַחוּצָה
ка́р вэ-гашу́м hа-йо́м. э́йн ли́ шу́м хэ́шэк ляцэ́т hа-ху́ца
Сегодня холодно и дождливо. У меня нет никакого желания выходить на улицу (дословно: наружу)
2️⃣
Вторая отрицательная частица, о которой я хотел бы поведать вам сегодня:
а́ф – אַף – ни
Самыми известными словосочетаниями с «а́ф» (אַף) являются, я думаю:
а́ф паа́м – אַף פַּעַם – никогда (дословно: ни разу)
и
а́ф эха́д – אַף אֶחָד – никто
✔️
אֲנִי אַף פַּעַם לֹא טָעַמְתִּי גְּלִידַת אַגָּס. וְאַתֶּם טְעַמְתֶּם?
ани́ а́ф паа́м лё таа́мти глида́т ага́с. вэ-атэ́м таа́мтэм?
Я никогда не пробовал грушевого мороженого. А вы пробовали?
✔️
אֵין פֹּה אַף אֶחָד בְּשֵׁם לֵאוֹנִיד
э́йн по́ а́ф эха́д бэ-шэ́м леони́д
Тут никого нет по имени Леонид
Кстати, если речь идёт только о девчонках, то никто может быть женского рода. Для этого надо просто заменить мужской эха́д (אֶחָד), на женский аха́т (אַחַת).
а́ф аха́т – אַף אַחַת – никто (ж.р., в разговоре только о женщинах)
✔️
אֵין פֹּה גַּם אַף אֶחָד בְּשֵׁם שָׂרָה
э́йн по́ га́м а́ф эха́д бэ-шэ́м са́ра
Тут также нет никого по имени Сара
Ещё несколько примеров из Рав-Милим.
✔️
לֹא נִשְׁאַר לִי אַף עִפָּרוֹן
лё ниш'а́р ли́ а́ф ипаро́н
У меня не осталось ни одного карандаша
✔️
לֹא הָיָה שָׁם אַף שׁוֹטֵר
лё hая́ ша́м а́ф шотэ́р
Там не было ни одного полицейского
✔️
הִצְלַחְתָּ לִשְׁמוֹעַ מַשֶּׁהוּ? -אַף מִילָּה
hицля́хта лишмо́а ма́шэhу? -а́ф миля́
Тебе удалось услышать хоть что-то? -Ни слова.
☝️K сожалению, я не нашёл нигде правил, в каких случаях применяется частица «а́ф» (אַף), а в каких «шу́м» (שוּם). Не уверен, что такие правила вообще существуют. Поэтому просто держите ухо востро, прислушиваясь к речи носителей и присматривайтесь к текстам, которые вы читаете.
А ещё слово «а́ф» (אַף) означает «нос» 👃 и высокопарное «гнев» 😡.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Вопрос чайника: как мне показалось, и שום и אף - таки требуют присутствия или לא или אין где-то рядом. То есть для использования этих слов требуется двойное отрицание. Словари переводят шум как "никакой" - но может быть, это лучше переводить как "единый" - в старом смысле "единственный, штучный"? "э́йн лё шу́м хавэ́р" - нет(не есть) у него единого друга? Я понимаю, что совсем лобовой подстрочник не всегда можно легко перевести на современный русский или инглиш, но ведь для понимания и говорения стоит научиться мыслить исходной смысловой структурой языка...