
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Понятие кошерный уже давно стало интернациональным.
Кошерный – כָּשֵר – кашэр
В литературе Мишны (1-й – 5-й век нашей эры) мы находим много слов, происходящие от корня каф (כ), реш (ר), шин (ש). Все они так или иначе связаны с вещами, разрешёнными Галахой, еврейским религиозным законом. То, что одобряется Галахой – является кошерным. В основном, это, конечно касается еды, но совсем не обязательно. Например, в трактате «Рош ха-Шана» есть такая фраза:
כׇּל הַשּׁוֹפָרוֹת כְּשֵׁרִים, חוּץ מִשֶּׁל פָּרָה
Ко́ль hа-шофро́т кшэри́м, хуц ми-шэ́ль пара́
Любой рог, кроме коровьего хорош (дословно: кошерен) для трубления
Кошерность, пригодность в пищу по законам иудаизма – כַּשְרוּת – кашру́т
Если человек соблюдает эти законы, и принимает в пищу только кошерные продукты, то говорят, что он «блюдёт кошерность» – שׁוֹמֵר כַּשְׁרוּת – шомэ́р кашру́т
הוּא שׁוֹמֵר כַּשְׁרוּת. אָסוּר לוֹ לֶאֱכוֹל גְּלִידָה אַחֲרֵי שֶׁהוּא אָכַל סְטֵיְק
hу шомэ́р кашру́т. асу́р лё леэхо́ль глида́ ахарэ́й шэ-hу́ аха́ль стэ́йк
Он блюдёт кашерность. Ему нельзя есть мороженное после стейка
А вот другое, очень похожее слово
Пригодность (для действия, одобренного Галахой) – כּוֹשֶר – ко́шэр
В текстах Мишны, например, часто встречается выражение:
ш'ат кошэр – שְעַת כּוֹשֵר – подходящий момент
Не обошлось и без глаголов, построенных на базе каф (כ), реш (ר), шин (ש) – לְהַכְשִיר – леhахши́р (биньян hИФ'ИЛь). В Мишне он применяется почти всегда в значении «делать кошерным, приемлемым для применения в иудаизме и согласованный с его законами».
לִקְרַאת פֶּסַח הִכְשִׁירוּ הַחַיָּילִים אֶת הַמִּטְבָּח הַצְּבָאִי
ликра́т пэ́сах hихши́ру hа-хаяли́м эт-hа-митба́х hа-цваи́
К празднику Песах солдаты привели военную кухню в кошерное состояние
А его пассивный собрат hУФ'АЛь обозначает соответственно
Был сделан кошерным – הוּכְשַר – hухша́р
Предыдущий пример можно переписать в следующем виде.
הַמִּטְבָּח הַצְּבָאִי הוּכְשַׁר עַל יְדֵי הַחַיָּילִים לִקְרַאת פֶּסַח
hа-митба́х hа-цваи́ hухша́р аль-ядэ́й hа-хаяли́м ликра́т пэ́сах
Перед Песахом военная кухня была приведена солдатами в кошерное состояние
Всё это было верно во времена Мишны. Но более полторы тысячи лет, прошедших с тех пор, внесли в язык свои поправки и изменения.
кашэ́р (כָּשֵר), как мы уже упоминали выше, расширил зону влияния, и стал не только «соответствующим Галахическим предписаниям», но и любым другим.
(пример из словаря Рав-Милим)
לֹא כָּל מַעֲשֶׂה כָּשֵׁר לְהַשָּׂגַת מַטָּרָה – יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁאֵין לַעֲשׂוֹת בְּשׁוּם תְּנָאֵי
лё ко́ль маасэ́ кашэ́р ле-hасага́т матара́ – еш двари́м шэ-э́йн ляасо́т бэ-шу́м тна́й
Не всякое действие подходит (дословно: кошерно) для достижения цели – есть вещи, которые нельзя делать ни при каких условиях
ко́шэр (כּוֹשֶר) стал означать не только Галахическую пригодность, но и любую другую. Например, пригодность к физической нагрузке, способность к той или иной деятельности.
כּוֹשֶׁר הַזִּיכָּרוֹן שֶׁלּוֹ מַדְהִים – הוּא מְסוּגָּל לִזְכּוֹר עֶשְׂרוֹת מִילִּים בְּמַכָּה אַחַת
ко́шэр hа-зикаро́н шэлё мадhи́м – hу мэсуга́ль лизко́р асро́т мили́м бэ-мака́ аха́т
Его способность запоминания потрясает – он может запомнить десятки слов с первого раза
Фитнес-клуб – חֲדַר כּוֹשֶׁר – хада́р ко́шэр – место, где нам помогают достичь хорошей физической формы.

Способность наилучшим образом выполнять то или иное действие мы называем талантом. Что же удивительного, что и это понятие так же происходит от корня каф (כ), реш (ר), шин (ש).
Талант – כִּישָרוֹן – кишаро́н
Талантливый – כִּישְרוֹנִי – кишрони́
אֵין אֲנָשִׁים לֹא כִּישְׁרוֹנִיִּים, יֵשׁ כָּאֵלֶּה שֶׁלֹּא מָצְאוּ אֶת הַכִּישָּׁרוֹן שֶׁלָּהֶם
эйн анаши́м лё кишронии́м, еш каэ́ле шэ-лё мац'у́ эт-hа-кишаро́н шэляhэ́м
Нет бездарных (дословно: не талантливых) людей, есть те, кто не нашёл свой талант
Помните глагол – לְהַכְשִיר – леhахши́р (биньян hИФ'ИЛь), о котором мы говорили выше? Тот, что переводится, как «делать кошерным, приемлемым для применения в иудаизме и согласованный с его законами». В современном языке он приобрёл дополнительное значение: готовить, делать кого-то или что-то кошерным для определённой работы или пригодным для поставленной задачи.
(пример из словаря Рав-Милим)
הֵם שִׁיפְּצוּ אֶת הַצְּרִיף הַיָּשָׁן וְהִכְשִׁירוֹ אוֹתוֹ לִמְגוּרִים
hэ́м шипцу́ эт-hа-цри́ф hа-яша́н вэ-hихши́ру ото́ ли-мгури́м
Они отремонтировали старый барак и сделали его пригодным («обкашерить») для проживания
Или вот такой пример:
אֲנַחְנוּ חַיָּיבִים לְהַכְשִׁיר אֶת הָעוֹבְדִים שֶׁלָּנוּ לְעֲבוֹדוֹת שֶׁטַח מְסוּבָּכוֹת
ана́хну хаяви́м леhахши́р эт-hа-овди́м шэля́ну ле-аводо́т шэ́тах мэсубахо́т
Мы обязаны подготовить («обкашерить») наших работников для сложных работ на местности
А форма настоящего времени этого глагола, как это нередко случается, приобрела ещё и смысл существительного – «инструмента для выполнения работы».
Прибор, устройство, аппарат – מָכְשִיר – махши́р
В сегодняшнем мире нас окружает большое количество разнообразных приборов.
Электроприборы – מַכְשִׁירֵי חַשְׁמַל – махширэ́й хашма́ль
Письменные принадлежности – מַכְשִׁירֵי כְּתִיבָה – махширэ́й ктива́
Слуховой аппарат – מַכְשִׁיר שְׁמִיעָה – махши́р шмиа́
и т.д. и т.п.
Ну а пассивный hУФ'Аль стал обозначать человека, подготовленного к чему-то, способного хорошо выполнять те или иные действия.
Прошедший подготовку, одарённый, талантливый – מוּכְשָר –
мухша́р
אַתֶּם תַּלְמִידִים מוּכְשָׁרִים. אֲנִי בָּטוּחַ שֶׁתִּלְמְדוּ עִבְרִית מַהֵר וּבְלִי בְּעָיָה
атэ́м тальмиди́м мухшари́м. ани́ бату́ах шэ-тильмэду́ иври́т маhэ́р у-вли́ бэая́
Вы способные ученики. Я уверен, что вы выучите иврит быстро и без проблем
Вот сколько всего мы узнали, слегка потянув за верёвочку кошерности.

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments