Здравствуйте, дорогие подписчики!
На прошлом уроке мы разобрались с вами, как легко и просто спросить у проходящего мимо не русскоговорящего гражданина Израиля, где находится банк, почта или любое другое заведение или инстанция. Для тех, кто пропустил или хочет освежить в памяти, этот урок находится здесь. Сегодня я хочу немножко усложнить нашу задачу. Мы спросим не «где тут банк?», а «как пройти к банку?». И фраза у нас прозвучит чуть интереснее, чем в прошлый раз.
Но прежде всего, нам надо иметь в виду очень простую вещь: нельзя всё переводить дословно с одного языка на другой. В нашем случае фраза «как пройти в банк?» на иврите будет звучать «как прибыть/попасть в банк?».
Прибыть, попасть, достичь – леhагИа – לְהַגִּיעַ
Это очень интересный глагол биньяна hИФ'ИЛь с корнем нун (נ), гимель (ג), аин (ע). В hИФ'ИЛе буква нун (נ) исчезла, она как бы слилась со второй буквой корня и пропала, передав ей дагеш. Обратите внимание, внутри буквы гимель (ג) стоит точка. Она и называется дагеш. Но сегодня дагеш не оказывает никакого влияния на звучание буквы гимель (ג) и поэтому он никак не отражается на произношении данного глагола. Но зато влияние нун (נ) осталось в настоящем и в прошедшем времени. Из-за нее под приставкой настоящего времени мем (מ) мы продолжаем слышать звук «а»:
магИа – магиА – магиИм – магиОт
מַגִּיעוֹת – מַגִּיעִים – מַגִּיעָה – מַגִּיעַ
А под приставкой прошедшего времени hей мы слышим звук «и»:
Он прибыл – hУ hигИа – הוּא הִגִּיעַ
Я прибыл/а – анИ hигАти – אֲנִי הִגַעְתִי
и т.д.
Для сравнения, давайте возьмем другой очень известный глагол из биньяна hИФ'ИЛь.
Понимать – леhaвИн – לְהָבִין
В данном случае корнем слова являются буквы бет (ב), йуд (י) и нун (נ). Вторая йуд (י) как бы сливается с йудом самого биньяна. В этом глаголе вместо «а» и «и» в настоящем и прошедшем временах звучит звук «э». И нет никакого дагеша в букве вет (ב).
мэвИн – мэвинА – мэвинИм – мэвинОт
מֵבִינוֹת – מֵבִינִים – מֵבִינָה – מֵבִין
Он понял – hУ hэвИн – הוּא הֵבִין
Я понял/а – анИ hэвАнти – אֲנִי הֵבַנְתִי
И т.д.
Еще один интересный факт о корне нун (נ), гимель (ג), аин (ע). В биньяне ПААЛь так же существует глагол с этим корнем и обозначает он:
Трогать, касаться – лягАат – לָגַעַת
И здесь мы не видим букву нун (נ), но она появляется только в настоящем и прошедшем временах.
ногЭа – ногАат – ног'Им – ног'От
נוֹגְעוֹת – נוֹגְעִים – נוֹגַעַת – נוֹגֵעַ
Он дотронулся – hУ нагА – הוּא נָגַע
Я дотронулся/дотронулась – анИ нагАти – אֲנִי נָגַעְתִי
Но постойте, можете сказать вы мне. Какая связь между пришел и дотронулся? Чтобы увидеть ее, нам надо вспомнить о главной роли биньяна hИФ'ИЛь. Это биньян задействования. Умными словами - каузативный биньян. В hИФ'Иле мы заставляем субъекта сделать то, что описано тем же корнем (в большинстве случаев) биньяном ПААЛь. Т.е. в нашем примере я пытаюсь заставить вас дотронуться до чего-то (например, до учебника по ивриту). Но чтобы сделать это, вам сначала надо прибыть домой. Вот вам и связь!
Но мы отвлеклись. Так как же нам сказать «как пройти в банк?». Мы можем сделать это двумя способами.
Применяя инфинитив.
Извините, сэр, как пройти в банк hаПоалим?
слихА адонИ, эйх леhагИа ле-бАнк hа-поалИм?
סְלִיחָה אֲדוֹנִי, אֵיך לְהַגִיעַ לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
Или
Извините, мадам, как пройти в банк hаПоалим?
слихА гвиртИ, эйх леhагИа ле-бАнк hа-поалИм?
סְלִיחָה גְבִרְתִי, אֵיך לְהַגִיעַ לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
Мы можем усложнить вопрос еще больше.
Извините сэр, может вы знаете, как пройти к банку hаПоалим?
слихА адонИ, улЯй атА ёдЭа эйх леhагИа ле-бАнк hа-поалИм?
סְלִיחָה אֲדוֹנִי, אוּלַי אַתָה יוֹדֵעַ אֵיך לְהַגִיעַ לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
Извините мадам, может вы знаете, как пройти к банку hаПоалим?
слихА гвиртИ, улЯй ат ёдАат эйх леhагИа ле-бАнк hаПоалим?
סְלִיחָה גְבִרְתִי, אוּלַי אַת יוֹדַעַת אֵיך לְהַגִיעַ לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
В общем-то, данный вариант, можно сказать, является дословным переводом с русского. Единственное, что мы сделали это заменили глагол на более подходящий ивриту «прибыть». Второй способ – построить безличное предложение. Как проходят (прибывают, попадают) в банк? Для построения безличного предложения в иврите пользуются глаголами настоящего времени, мужского рода, множественного числа. Например:
В Италии пьют вино
бЭ-итАлья шотИм Яин
בְּאִיטַליָה שוֹתִים יַיִן
У нас дома не курят
эцлЕйну ба-бАйт лЁ мэашнИм
אֶצְלֵנוּ בַּבַּיִת לֹא מְעַשְנִים
Следуя этой логике, наш вопрос по поводу банка, можно задать так:
слихА адонИ, эйх магиИм ле-бАнк hаПоалим?
סְלִיחָה אֲדוֹנִי, אֵיך מַגִּיעִים לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
слихА адонИ, улЯй атА ёдЭа эйх магиИм ле-бАнк hаПоалим?
סְלִיחָה אֲדוֹנִי, אוּלַי אַתָה יוֹדֵעַ אֵיך מַגִּיעִים לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
Или
слихА гвЭрэт, эйх магиИм ле-бАнк hа-поалИм?
סְלִיחָה גְבִרְתִי, אֵיך מַגִּיעִים לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
слихА гвЭрэт, улЯй ат ёдАат эйх магиИм ле-бАнк hа-поалИм?
סְלִיחָה גְבִרְתִי, אוּלַי אַת יוֹדַעַת אֵיך מַגִּיעִים לְבַּנְק הַפּוֹעֲלִים?
И опять, подставив вместо банка любую другую цель, мы получим нужный нам вопрос.
Железнодорожная станция – таханАт ракЭвэт – תַחֲנַת רַכֶּבֶת
Национального страхования – битУах леумИ – בִּיטוּחַ לְאוּמִי
Министерство абсорбции – мисрАд клитА – מִשְֹרָד קְלִיטָה
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628