• Штейнберг Леонид

Определенный артикль – ה"א הידיעה III

Updated: Jan 15


Здравствуйте, дорогие подписчики.

Мы продолжаем наше знакомство с определенным артиклем ה в иврите. Для тех, кто по какой-то причине пропустил прошлые уроки и хотел бы наверстать упущенное, их можно найти здесь и здесь. В общем-то самые основные правила мы с вами уже разобрали. То что вам осталось, это быть внимательными. Слушайте иврит. Сопоставляйте то, что услышали, с выученным. Не стесняйтесь спрашивать носителей языка, почему в данном случае нужно говорить так или иначе. И со временем вы станете употреблять ה даже не задумываясь.

А мы сегодня разберем несколько дополнительных особенностей применения артикля ה.

8

Перед некоторыми родственниками (мама, папа, дедушка, бабушка) не принято ставить определенный артикль ה. Как говорится, мама есть только одна.

Поэтому:

Има шэлИ – אִימָא שֶלִי

а не

hа-Има шэлИ – הַאִימָא שֶלִי

моя мама возвращается с работы в 6 вечера.

има шелИ магиА hа-бАйта бэ-шеш ба-Эрев

אִימָא שֶלִי מַגִיעָה הַבַּיתָה בְּשֵש בַּעֶרֶב

9

Определенный артикль ה так же не ставится перед существительными с местоимёнными суффиксами. Потому что прибавка такого суффикса автоматически превращает существительное в конкретный предмет даже без ה.

женщина, жена - ишА - אִישָה

моя жена - hа-ишА шэлИ – אִשְתִי = הַאִישָה שֶלִי - иштИ

я люблю свою жену

анИ оhЭв эт hа-ишА шелИ

אֲנִי אוֹהֵב אֶת הַאִישָה שֶלי

Но

ани оhЭв эт иштИ

אֲנִי אוֹהֵב אֶת אִשְתִי

муж - бАаль - בַּעַל

твой муж - hа-бАаль шэкЯх – בַּעֲלֵךְ = הַבַּעַל שֶלַךְ - баалЕх

как дела у твоего мужа?

мА шлЁм hа-бАаль шелЯх?

מָה שְלוֹם הַבַּעַל שֶלַךְ?

Но

мА шлЁм баалЕх?

מָה שְלוֹם בַּעֲלֵךְ?

Еще несколько несложных, но очень важных правил:

10

Прилагательные, относящиеся к определённому существительному, также получают перед собой артикль ה.

Черная доска (просто какая то доска)

лЮах шахОр – לוּחֵ שָחוֹר

но конкретная черная доска

הַלוּחֵ הַשָחוֹר

Если же прилагательное относится к имени собственному, то перед прилагательным артикль ставится, а вот перед самим именем - нет.

крисивый Израиль - исраЭль hа-яфА – יִשְֹרָאֵל הַיָפַה

большая Россия - русиЯ hа-гдолЯ – רוּסיָה הַגְדוֹלָה

Николай Второй - николАй hа-шенИ – נִיקוֹלָאי הַשֵנִי

11

Если мы имеем дело с, так называемым, смихутом (словом, составленным из двух или более слов), и нам требуется поставить определенный артикль ה, он должен стоять перед последним словом в словосочетании.

бэйт hа-сефер – בֵּית הַסֵפֶר – конкретная школа

теудАт hа-зеhУт – תְעוּדַת הַזֶהוּת – конкретное удостоверение личности

12.

Определённое существительное с артиклем ה, стоящее в винительном падеже, требует перед собой предлога את.

Мы подробно разбирали эту тему на уроке о предлоге את здесь.

Вчера я посмотрел фильм. Мне очень понравился этот фильм.

этмОль раИти сЭрэт. аhАвти мэОд эт hа-сЭрэт hа-зЭ

אֶתְמוֹל רָאִיתִי סֶרֶט. אַהַבְתִי מְאוֹד אֶת הַסֶרֶט הַזֶה.

Обратите внимание: в первом предложение я ввожу вас в курс дела и рассказываю, что вчера я смотрел какой-то неопределённый фильм. Во втором предложение, мы продолжаем говорить об этом же фильме. Поэтому он превращается из некоего абстрактного фильма во вполне конкретный фильм, а значит требует артикля ה. В обоих предложениях существителньное «фильм» стоит в винительном падеже: видел кого/что? полюбил кого/что? Но только во втором предложении мне нужен предлог את из-за артикля ה.

13

При присоединении предлогов ל,и ב к определенному существительному с артиклем ה, данные предлоги как бы поглощают его: сам артикль в написании пропадает, предварительно изменив звучание предлога (а соотвественно и его огласовку).

неопределенный – ле – לְ

определенный – ля – לַ

анАхну нос'Им ле-итАлия

мы едем в Италию

אֲנַחְנוּ נוֹסְעִים לְאִיטַליָה

анАхну hольхИм ля-Ям

мы идём на море

אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים לַיָם

неопределенный – бэ – בְּ

определенный – ба – בַּ

ахшАв анИ ба-бАйт

сейчас я дома

עַכְשָיו אֲנִי בַּבַּיִת

14

И напоследок хочу поделиться ещё одним интересным фактом. Определённый артикль в грамматике иврита называется hэй-hа-йедиа - הֵ"א הַיְדִיעָה. Слово יְדִיעָה (йедиА) переводится как «знание» и указывает нам на то, что мы говорим о конкретном предмете, с которым все собеседники знакомы и знают, что он из себя представляет. Но в иврите существовал и еще один артикль ה - הֵ"א הַשְאֵלָה - hэй-hа-шээлЯ. Слово שְאֵלָה (шээлЯ) значит «вопрос». В древности, в частности в текстах Танаха, такой артикль ставился в начале вопросительного предложения. Например:

hа-ядАтэм?

הַיָדַעְתֶם?

А знали ли вы?

Сегодня очень редко, в основном в письме, но еще можно встретить и такую форму выражения.

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид