top of page
  • Штейнберг Леонид

Предлог לְ и его производные – продолжение I

Updated: Oct 24, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики.

Сегодня мы разберем 2-ю роль предлога לְ – передача значения дательного падежа. Я уже не в первый раз заставляю вас вспоминать русские падежи, но у нас нет выбора, мы должны это сделать.

И так, существительное, стоящее в дательном падеже в русскойм языке отвечает на вопрос «Кому? Чему?». Отсюда, в общем то и пришло его название: даю кому? чему? – мне, тебе, ей, вам и т.д.

В иврите эти предлоги будут выглядеть и звучать так:

мне – (лИ) – לִי

тебе (ж.р.) – (лЯх) – לָךְ

тебе (м.р.) (лехА) – לְךָ

ему – (лё) – לוֹ

ей – (лЯ) – לָה

нам – (лЯну) – לָנוּ

вам (ж.р.) – (ляхЭн) – לָכֶן

вам (м.р.) – (ляхЭм) – לָכֶם

им (ж.р.) – (ляhЭн) – לַהֵן

им (м.р.) – (ляhЭм) – לָהֶם

Примерами могут служить такие выражения, как:

Принеси мне – (тавИ ли) – תָבִיא לִי

Скажи ему – (тагИд лё) – תַגִיד לוֹ

Дай им – (тЭн ляhЭм) – תֵן לָהֶם

Русский предлог «Кому» на иврит мы переведем как (лэмИ) – לְמִי

Кому ты пишешь? – (лэмИ атА котЭв?) –

לְמִי אַתָה כוֹתֵב?

Кому вы рассказали об этом? - (лэмИ сипАртэм аль зЭ?) –

לְמִי סִיפַרְתֶם עַל זֶה?

Я принес книгу (кому?) Дани - (hэвЕти сэфер ле дАни) –

הֵבֶאתִי סֵפֶר לְדָנִי

В последнем примере לְ можно перевести так же, как «для».

Я принес книгу для Дани.

Доволно часто употребляется слово לְמָה – (ле мА) – «Для чего?», или «К чему?».

Для чего ты это сделал? – ле мА асИта эт зЭ?

לְמָה עָשִיתָ אֶת זֶה?

Обратите внимание, не לָמָה (лЯма) – «Почему?», а именно לְמָה (ле мА) – «Для чего?». Хотя значение, конечно, довольно похожи, но, в конце концов, и в рускком они тоже фактически эдентичны.

Но иврит не был бы ивритом, если бы для каждого правила не нашлось несколько исключений. Давайте рассмотрим парочку глаголов, где предлог לְ применяется «не по правилам».

1. Простить – (лислёах) – לסלוח

Простить кого? что? Это винительный падеж. Поэтому вроде бы нужно применять предлог אֶת (смотрите мой пост о винительном падеже в иврите). Тем не менее мы говорим:

Прости меня – (слЯх ли) –סְלַח לי

2.

Ждать – (лэхакОт) – לחכות

Та же история. Ждать кого? что? Винительный падеж. Но правильно будет сказать:

Подожди меня (м.р.) – (хакЭ ли) – חַכֵה לי

3.

Изменить – (ливгОд) – לִבְגוֹד

А вот глагол «изменить» наоборот, вроде бы, требует после себя дательного падежа, а значит предлога ל или его склонения (изменить кому?). Тем не менее на иврите говорят:

Изменил мне – (багАд бИ) – בָּגַד בִי

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

2,132 views0 comments
bottom of page