top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Язык – I

Updated: Oct 22, 2023


Здравствуйте, дорогие подписчики!


Я говорю на русском

анИ мэдабЭр русИт

אֲנִי מְדַבֵּר רוּסִית


Я учу иврит

анИ лёмЭд иврИт

אֲנִי לוֹמֵד עִבְרִית


Я знаю английский

анИ йодЭа англИт

אֲנִי יוֹדֵעַ אַנגלִית


Нет, я совсем не собираюсь хвастаться перед вами знанием языков, а хочу спросить: задумывались ли вы когда-нибудь, что это за формы – русИт (רוּסִית), англИт (אַנגלִית), иврИт (עִבְרִית) и другие похожие?

Что такое русИ (רוּסִי)? Русский. англИ (אַנגלִי)? Английский. царфатИ (צָרְפָתִי)? Французский.


Я езжу на японском автомобиле

анИ носЭа бэ-Ото япАни

אֲנִי נוֹסֵעַ בְּאוֹטוֹ יַפָּנִי


япАни – יַפָּנִי – это японский (прилагательное мужского рода). А раз так, то япАнит (יַפָּנִית) переведётся, как «японская» (прилагательное женского рода). Последнее предложение я могу переписать так.


Я езжу на японской машине

анИ носЭа бимхонИт япАнит

אֲנִי נוֹסֵעַ בִּמְכוֹנִית יַפָּנִית



Значит русИт (רוּסִית) переведётся, как русская, англИт (אַנגלִית) – английская, иврИт (עִבְרִית) – еврейская и т.д.

Что мы подразумеваем, когда говорим «я знаю русский»? Русский язык, кончено. Слово «язык» для краткости не упоминается, но всем и так это понятно. Тоже самое происходит в иврите.


Я не говорю на французском

анИ лЁ мэдабЭр царфатИт

אֲנִי לֹא מְדַבֵּר צָרְפָתִית

означает, что я не говорю на французском языке. Слово язык, в смысле речь, на иврите – שָֹפָה – сафА, является существительным женского рода. Во множественном числе: שָֹפוֹת – сафОт.

А раз так, то и прилагательное, следующее за ним должно стоять в женском роде. Что оно и делает, добавляя в конце себя женское окончание тав (ת). И мы получаем:


Еврейский язык – שָֹפָה עִבְרִית – сафА иврИт

Английский язык – שָֹפָה אַנגלִית – сафА англИт

Русский язык – שָֹפָה רוּסִית – сафА русИт

Французский язык – שָֹפָה צָרְפָתִית – сафА царфатИт

И т.д.


сафА (שָֹפָה), речь, будучи одной из самых необходимых способностей человека, породила множество выражений. В древности считалось, что мать – единственный человек, растящий и заботящийся о своём ребенке, а также обучающей его языку. Поэтому «родной язык» на иврите называется «материнским».

Родной язык (материнский) – שֹפַת אֵם – сфАт Эм


Иностранный же язык называется чужим:

Иностранный язык – שָֹפָה זָרָה - сафА зарА


Хорошо овладев языком, мы сможем выражаться красиво и высокопарно. Про нас скажут, что мы говорим высоким или даже высокопарным штилем

Высокий штиль – שָֹפָה גְבוֹהָה – сафА гвоhА.


Приблизительно тот же смысл несет в себе выражение

Литературный язык – שָֹפָה סִפְרוּתִית – сафА сифрутИт


На рынке, в магазине или просто на улице мы, вряд ли, будем говорить на литературном высоком языке. Скорее всего мы перейдём на обычный, так называемый

уличный язык – שֹפַת רְחוֹב – сфАт рэхОв


Лингвисты разделяют языки на две группы. Язык, на котором говорят, читают, пишут называется

живым языком – שָֹפָה חַיָה – сафА хаЯ

Если же последний носитель языка умер, и уже больше никто им не пользуется ни в устном, ни в письменном виде, то говорят, что это

Мёртвый язык – שָֹפָה מֵתָה – сафА мЭта


Одна из распространённых ошибок думать, что иврит в течение 2000 лет (т.е. во времена галута) являлся мёртвым языком. Это не совсем так. Евреи не забыли иврит. Им пользовались для молитв и учёбы, на нём писали религиозные и философские труды, поэзию. Но его не применяли в повседневной жизни.


Если мы понятно и чётко выражаем свои мысли, скажут, что у нас

ясный язык – שָֹפָה בְּרוֹרָה - сафа брурА.


Около ста лет назад (1923-1936 годах) в Израиле существовала организация молодых людей, разделяющих идеи Бен Иехуды о том, что евреи Израиля должны говорить только на иврите. Они называли себя:

Отрядом защитников языка

гдУд мэгинЭй hа-сафА

גְדוּד מְגִנֵי הַשָֹפָה


Про людей, хорошо понимающий друг друга мы скажем, что

Они нашли общий язык

hЭм мац'У сафА мэшутЭфэт

הַם מָצְאוּ שָֹפָה מְשוּתֶפַת


У слова сафА (שָֹפָה), есть ещё одно значение: край.

Берег моря – שֹפַת הַיָם - сфАт hа-Ям

Берег реки – שֹפַת הַנָהָר - сфАт hа-наhАр

(или одним словом – גָדָה – гадА)


Камень, расположенный на конце тротуара и отделяющий его от проезжей части, называется

Бордюрный камень – אֶבֶן שָֹפָה – Эвэн сафА



Часть тела, принимающую активное участие в разговоре и издавании звуков, а также являющуюся концом рта, называют

Губа – שָֹפָה – сафА

А вот во множественном числе, из-за того, что губ у живых существ на земле две, мы переходим к двойственному числу.

Губы - שֹפָתַיִים - сфатАим

О двойственных числах мы подробно говорили здесь и здесь.


Различают

Верхнюю губу – שָֹפָה עֶלְיוֹנָה - сафа эльёнА

и

нижнюю губу – שָֹפָה תַחְתוֹנָה - сафа тахтона


Заячья губа называется раздвоенной, рассеченной.

Заячья губа – שָֹפָה שְסוּעָה - сафА шэсуА



Волосы, растущие на верхней губе, называются

Усы – שָֹפָם – сафАм



Чувствуете сходство?


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

546 views0 comments
bottom of page