• Штейнберг Леонид

Эти странные инопланетяне


Здравствуйте, дорогие подписчики!

20 августа 2018 года, практически, ровно 2 года назад умер Ури Авнери, личность очень своеобразная и неоднозначная. Ури был журналистом, писателем, переводчиком, редактором, активно участвовал в политической жизни (с 1965 по 1974, а потом с 1979 по 1981 являлся членом Кнессета).



Всех его заслуг не перечислить, да это и не является моей целью. Нас больше интересуют его вклад в языковой области. Иврит обязан Авнери несколькими важными нововведениями.

Именно Авнери назвал депутата Кнессета хаком.

хАк – חַ"כּ = חֲבֵר כְּנֶסֶת - хавЭр кнЭсэт – депутат Кнессета

Именно Авнери придумал для пиарщика, человека, занимающегося связями с публикой, слово «яхцАн», сократив понятие «связи с общественностью» до яхац и прибавив к нему окончание «ан» (ן)

яхасЭй цибУр – יַחֲסֵי צִיבּוּר – связи с общественностью

яхцАн – יַחְצָן – пиарщик

Это окончание часто используется в языке для построения характеристики человека или его профессии.

Примеры профессий:

каблЯн – קַבְּלָן – подрядчик

сахкАн – שַֹחְקָן – актёр

калькэлЯн – כַּלְכְּלָן – экономист

Примеры характеристик:

гиз'Ан – גִזְעָן – расист

дайкАн – דַיְיקָן – педант

шахцАн – שַחְצָן – хвастун

Но больше всего Авнери известен, наверное, словом

халялИт - חֲלָלִית – космический корабль

образованным путём добавления окончания «ит» (ית) к слову

халЯль – חָלָל – космос, пустота, вакуум

До него космический корабль называли сфинАт халЯль – סְפִינַת חָלָל – практически, дословный перевод.

В самом методе нет ничего нового. Иврит знает этот способ построения транспортных средств.

Взяли мэхона – מְכוֹנָה – машину (как агрегат), добавили «ит» и получили

мэхонИт – מְכוֹנִית – машина (как автомобиль)

Взяли монЭ – מוֹנֶה – счётчик, добавили «ит» и получили:

монИт – מוֹנִית – такси

А какую основу взять для космического корабля, если не космос? Сам Авнери в одном из интервью рассказал, как родилось это слово. Он переводил статью известного немецкого учёного Вернера Фон Брауна, работавшего тогда в Америке. Да-да, того самого Фон Брауна, разработавшего десятилетием раньше ракету «Фау-2» для фашистской Германии.



Статья пестрила терминами, которых в то время не существовало в иврите. Авнере, по его словам, предложил чуть ли не дюжину ивритских вариантов. Но кроме «халялита» до наших дней не дожил ни один из них.

Если такой звездолёт явится к нам из далёких миров, мы назовём его скорее всего «летающей тарелкой» или НЛО – неопознанным летающим объектом.

цалЯхат мэофЭфэт – צַלַחַת מְעוֹפֶפֶת – летающая тарелка

Видимо, она так называется на всех языках. На английском это flying saucer – летающее блюдце.

абАм – עב"ם = עֶצֶם בִּלְתִי מְזוּהֶה – НЛО

А прилетят в НЛО к нам, конечно, инопланетяне. Когда-то их называли хуцАн - חוּצָן – от слова хУц (חוּץ), внешний, то есть нездешний. Но в 80-ых годах прошлого века другой израильский писатель и переводчик Амос Гэфэн (ныне так же покойный) предложил название хайЗар – חַיְיזָר – инопланетянин


То, что это слово является слиянием слов хАй (חַי) – живой, живое существо и зАр (זַר) – чужой, чужак, мне кажется, видно невооружённым глазом. Говорят, на Гэфэна неизгладимое впечатление произвёл культовый фильм Ридли Скота «Чужой» («Alien»). С этого момента использование первого вариант, «хуцАн», стало потихоньку сходить на нет, и совершенно исчезло из языка, когда в 1994 году Академия Иврита узаконила «хайзара» и внесла его в словари.

Кстати говоря, на иврит названия «Чужой» было переведено

hа-носЭа hа-шминИ – הַנוֹסֵעַ הַשְמִינִי – Восьмой Пассажир, потому что чудище, которое с таким трудом победила в конце концов лейтенант Рипли в исполнении Сигурни Уивер, стало восьмым существом на корабле «Настромо».


Корнем слова זַר являются буквы заин (ז), вав (ו), рейш (ר). От этого корня происходит довольно редкий глагол в биньяне hИФ'ИЛь

леhазИр – לְהַזִיר – отстранять, удалять

А вот если мы уйдём в hИФ'ИЛевский пассив, называемый hУФ'АЛь (о пассивах в целом и о биньяне hУФ'АЛь в частности мы ещё не говорили на наших уроках, но я надеюсь и до них у нас дойдут руки), мы получим уже намного более распространённое слово:

музАр – מוּזָר – устранённый, удалённый от всех, или иными словами – странный.

Со временем слово «хайзар» стало использоваться не только в научной фантастике, но и для обозначения странных, не от мира сего людей, удалённых от коллектива и, может быть, даже от себя самих. В наши дни его стали использовать даже, как ругательство. Именно это совсем недавно имели в виду наш премьер-министр со своим отпрыском, назвав демонстрантов против него хайзарИм – инопланетянами.


Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

89 views
- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид