
Здравствуйте, дорогие подписчики.
А знаете ли вы, что глагол биньяна ПИЭЛь לְצַפּוֹת (лецапОт) в иврите имеет два значения: покрывать (например, торт слоем глазури) и ожидать, надеяться. Как нам понять в каком значение он был употреблен? Во-первых, по смыслу, а во-вторых, по управляющему предлогу, следующему за ним.
1.
В значение «покрывать» глагол לְצַפּוֹת требует после себя предлог ּב.
она покрывает торт шоколадом
hИ мэцапА уга бэ-шОколад
הִיא מְצַפָה עוּגָה בְּשוֹקוֹלָד
Существительное ципУй - צִיפּוּי - переводится, как покрытие, облицовка.
шоколадное покрытие - ципУй шОколад - צִיפּוּי שוֹקוֹלָד
2.
В значение ожидать мы применяем предлог ל, когда мне нужно указать на предмет ожидания, и предлог מ, чтобы указать от кого мы это ожидаем.
Ты прекрасный ученик. Тебя ждет блестящее будущее.
атА тальмИд мэцуЯн. мэцапЭ лехА атИд маврИк
אַתָה תַלְמִיד מְצוּיָן. מְצַפֶּה לְךָ עָתִיד מַבְרִיק
Сегодня у меня день рождения. Я уверен, что дома меня ждет приятный сюрприз
Еш лИ йОм hулЕдэт hа-йОм. анИ батУах шэ мецапА ли ба-бАйт hафтаА нэимА
יֵש לִי יוֹם הוּלֶדֶת הַיוֹם. אֲנִי בָּטוּחַ שֶבַּבַּיִת מְצַפָה לִי הַפְתָעָה נְעִימָה
Но:
От тебя я жду гораздо большего
мимхА ани мэцапЭ hарбЭ йотЭр
מִמְךָ אֲנִי מְצַפֶה הַרְבֵּה יוֹתֵר
На экзамене я ожидаю от тебя самой высокой оценки
мимхА ани мецапЭ ле-циЮн haхИ гавоhа ба-мивхА
מִמְךָ אֲנִי מְצַפֶה לְצִיוּן הֲכִי גָבוֹהַ בַמִבְחָן
Существительное ципиЯ - צִיפִּייָה- переводится, как ожидание, чаяние.
большие ожидания, чаяния - ципиЁт гдолЁт - צִיפִּיוֹת גְדוֹלוֹת
Запомните хорошенько эти управляющие предлоги и значения глагола, которые он принимает с ними. А то получится смешно, если вместо я ожидаю от тебя большего, вы скажете я покрываю тебя большим.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628