Доброе утро! 🌞
Одно из фундаментальных правил иврита: если прилагательное сочетается с существительным, т.е. играет в предложении роль определения, описывая данное существительное, а перед самим существительным стоит определённый артикль hей(ה), то он автоматически распространяется и на прилагательное, то есть, ставится также перед прилагательным.
Примеры.
Допустим мы говорим о белых рубашках, продаваемых в магазинах.
Рубашка – חוּלְצָה – хульца́ (ж.р.)
Скажем, я спрашиваю вас:
אַתָּה\אַתְּ יוֹדֵעַ\יוֹדַעַת אֵיפֹה אֲנִי יָכוֹל לִקְנוֹת חוּלְצָה לְבָנָה?
а́т/ата́ йодэ́а/йода́ат э́йфо ани́ яхо́ль ликно́т хульца́ левана́?
Ты(м.р./ж.р.) знаешь, где я могу купить белую рубашку?
В данном случае речь не идёт о какой-то конкретной белой рубашке. Я в принципе интересуюсь, где такие продаются. Поэтому перед словом «рубашка» (חוּלְצָה) не нужен артикль hей(ה), и как следствие, он не нужен и перед прилагательным «белая» (לְבָנָה), описывающим эту рубашку.
Но, представим себе, что в комнату входит гость в ослепительно-красивой белой рубашке. Все находящиеся в ней млеют от восторга, перешёптываясь.
הַחוּלְצָה הַלְּבָנָה שֶׁלּוֹ כָּל כָּךְ יָפֶה!
hа-хульца́ hа-левана́ шэлё ко́ль ка́х яфа́!
Его белая рубашка такая красивая!
Понятно, что в данном случае мы все восхищаемся очень определённой рубашкой. Все понимают, о какой рубашке идёт речь. Поэтому перед ней появляется артикль hей(ה), а вслед за «рубашкой» он появляется и перед прилагательным, описывающим её. И вот уже вместо непонятной «хульца́ левана́» (חוּלְצָה לְבָנָה), которую я, может быть, куплю себе когда-нибудь в каком-нибудь магазине (а может быть и нет), мы имеем вполне конкретную «hа-хульца́ hа-левана́» (הַחוּלְצָה הַלְּבָנָה) на нашем госте.
Кстати говоря, обратите внимание на ещё один очень важный момент. Конкретность белой рубашки, надетой на госте, подчеркивает также предлог «его» (שֶׁלּוֹ – шэлё).
☝️ На первых порах, я думаю, вы можете даже взять себе за правило: если после существительного следует предлог принадлежности «шэ́ль» (שֶׁל) или его склонения – ставь перед этим существительным определённый артикль hей(ה).
Просто телефон – טֵלֵפוֹן – тэ́лефон
Но как только появляется предлог «шэ́ль» (שֶׁל), он сразу же превращается в הַטֵּלֵפוֹן – hа- тэ́лефон
הַטֵּלֵפוֹן שֶׁלָּהּ הֲכִי חָדִישׁ
hа-тэ́лефон шэля́ hахи́ хади́ш
📱 Её телефон самый навороченный
Новейший, современный, модернизированный – חָדִישׁ – хади́ш
Ну и, конечно, если вы слышите перед существительным предлоги ל или בּ со звуком «а», то есть «ля» или «ба», это значит, что существительное конкретно, и перед следующим за нам прилагательным должен стоять артикль hей(ה).
Скажем, я сообщаю вам, что в ульпане, в котором вы учитесь, открылся новый класс.
בָּאוּלְפָּן שֶׁלָּכֶם נִפְתְּחָה כִּיתָּה חֲדָשָׁה
ба-ульпа́н шэляхэ́м нифтэха́ кита́ хадаша́
В вашем ульпане открылся новый класс
Перед существительным «класс» нет артикля hей(ה), так как это абсолютно новая для вас информация. Нет артикля и перед прилагательным «хадаша́» (חֲדָשָׁה), описывающим класс. Но продолжая разговор об этом классе, без hей(ה) уже будет не обойтись.
דָּנִיאֵל רוֹצֶה לִלְמוֹד בַּכִּיתָּה הַחֲדָשָׁה
даниэ́ль роцэ́ лильмо́д ба-кита́ hа-хадаша́
Даниэль хочет учиться в новом классе
Слышим «ба-кита», «ба» перед существительным «класс», и понимаем, что имеется в виду конкретный класс. А иначе это звучало бы «бэ-кита́». А раз так, то hей(ה) необходим и перед прилагательным «новая», описывающим этот конкретный класс.
הוּא רוֹצֶה לָבוֹא לַכִּיתָּה הַחֲדָשָׁה כָּל בּוֹקֶר
hу́ роцэ́ ляво́ ля-кита́ hа-хадаша́ ко́ль бо́кэр
Он хочет приходить в новый класс каждое утро
Та же логика, разница только в предлоге: «ля-кита́», а не «ле-кита́».
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл:
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comentários