top of page
  • Штейнберг Леонид

Ванна, душ и кукуруза

Updated: Oct 22, 2023


Уроки иврита

Здравствуйте, дорогие подписчики!

Как хорошо, что нам выпало жить в 21-ом, а, скажем, не в 11-ом веке, когда даже в приличных домах помыть лицо и руки получалось не каждый день. Что уже говорить о ваннах. А как сказать душ и ванная на иврите, вы уже знаете?

Ванна – амбАтйа – אַמְבַטְיָה

Пришла она к нам из греческого – embat - ἐμβατ, что означает «входить». Помните историю Архимедовской эврики? Он открыл свой гидростатический закон, когда вошёл, погрузился в до краёв наполненную ванну, вытеснив при этом воду, объёмом равную объёму его собственного тела.

В современном языке существует несколько устойчивых выражений.

Ванная комната – хадАр амбАтйа – חֲדַר אַמְבַּטְיָה

Солнечные ванны – амбАтйат шЭмэш – אַמְבַּטְייַת שֶמֶש

Грязевая ванна – амбАтйат бОц – אַמְבַּטְייַת בּוֹץ

На иврите принять ванну это все равно, что сделать её.

Принять (сделать) ванну – ляасОт амбАтя – לַעֲשוֹת אַמְבַּטְיָה

Но переведём мы это сочетание именно, как «принять». Не подумайте, что купальщик начнёт мастерить её из подручных средств перед погружением.

Уроки иврита

Однако, не у всех есть время и терпение принимать ванны. Многие предпочитают быстренько искупаться под душем и продолжить свои дела. Например, написание данного поста. Для «принятия душа» иврит предлагает нам глагол в биньяне hИТПАЭЛь.

Принимать душ – леhиткалЕах – לְהִתְקַלֵחַ

Не пугайтесь того факта, что на русский он переводится двумя словами. Это очень распространённый глагол, и вовсю применяется в современном языке.

кОль Эрэв анИ миткалЕах лифнЭй hа-шенА

כָּל עֶרֶב אֲנִי מִתְקַלֵּחַ לִפְנֵי הַשֵּׁנָה

Каждый вечер перед сном я принимаю душ

Уроки иврита

Справедливости ради, надо сказать, что иногда вместо «לְהִתְקַלֵחַ» можно услышать

Принимать душ – делать душ – ляасОт миклЯхат – לַעֲשוֹת מִקְלַחַת

Для душа, как и для ванной, частенько используется глагол לַעֲשוֹת. Израильтяне вообще его очень любят и строят с ним множество выражений, несмотря на существование специальных глаголов, выражающих те же действия. Например:

Тренироваться – ляасОт спОрт – לַעֲשוֹת סְפוֹרְט

Хорошо проводить время – ляасОт хаИм – לַעֲשוֹת חַיִים

Любить кого-то (в физическом, сексуальном смысле) – ляасОт аhавА – לַעֲשוֹת אַהֲבָה

Кстати, вы, наверное, заметили, что мы незаметно ввели новое слово:

Душ – миклЯхат – מִקְלַחַת

миклЯхат (מִקְלַחַת) обозначает, как и в русском, и душевую комнату, и устройство (краник с длинным шлангом и множеством дырочек), и сам процесс. А вот кабинка, обычно обнесённая стеклом, в которой расположен душ называется

Душевая кабинка - микляхОн – מִקְלָחוֹן

Уроки иврита

Очень часто в ванной комнате вместе с самой ванной расположена так же такая кабинка.

Корнем всех этих слов является куф (ק), лядмед (ל), хет (ח), и связан он с текущей водой. Например:

Тонкая струйка – килЮах – קִילוּחַ

Кровотечение – килЮах дАм – קִילוּחַ דָם

ha-ховЭш миhЭр ляацОр эт килЮах hа-дАм мИн hа-Орэк hа-пагУа

הַחוֹבֵשׁ מִיהֵר לַעֲצוֹר אֶת קִילּוּחַ הַדָּם מִן הָעוֹרֵק הַפָּגוּעַ

Санитар поспешил остановить кровотечение из повреждённой артерии.

В последние годы в связи с глобальным потеплением и с резким уменьшением количества дождей, в Израиле, как никогда, ощущается нехватка пресной воды. Развиваются множество технологий по опреснению, очищению и вторичному использованию канализационных вод.

Канализационная вода – мЭй биЮв – מֵי בִּיוּב

Или, что, в принципе, тоже самое:

Сточная вода, помои – мЭй шовхИн – מֵי שוֹפְכִין

Слово «שוֹפְכִין» произошло от корня шин (ש), пей (פ), хаф (כ). Существует глагол в биньяне ПААЛь

Выливать, сливать – лишПох – לִשְפּוֹך

Если ребёнок прольёт молоко на пол, мы скажем:

hа-тинОк шафАх эт hа-халЯв аль hа-рицпА

הַתִּינוֹק שָׁפַךְ אֶת הֶחָלָב עַל הָרִצְפָּה

Ребенок пролил молоко на пол

Так же можно дословно «вылить сердце». На русском мы говорим «излить душу».

Излить душу - лишпОх Эт hа-лЕв - לִשְפּוֹך אֶת הַלֵב

Однако вернёмся к канализационной воде. Мы как раз взялись очищать её. После очистки такие воды называются:

Очищенные сточные воды – мЭй кольхИн – מֵי קוֹלְחִין

Корень куф (ק), лямед (ל), хет (ח) существует так же в биньяне ПААЛь, где обозначает

Течь, струится – ликлЁах – לִקְלוֹחַ

Но опять я должен предупредить вас, что в разговорной речи он встречается редко. Обычно применяют глагол

Течь – лизрОм – לִזְרוֹם

прочно вошедший так же в ивритский сленг.

Когда я предлагаю детям сходить и поесть со мной шварму, они никогда не отказываются.

анАхну зормИм итха

אֲנַחְנוּ זוֹרְמִים אִתְּךָ

Дословно они «текут» со мной, согласны на моё предложение, с выбранным мною маршрутом и течением.

Если мы разговариваем с кем-то и чувствуем, что нам легко с нашим собеседником, то о таком разговоре мы можем сказать:

Льющаяся беседа - сихА колЯхат – שִֹיחָה קוֹלַחַת

Или что, то же самое: сихА зорЭмэт – שִֹיחָה זוֹרֶמֶת

Всё это хорошо, скажете вы мне, но при чём тут кукуруза?

Абсолютно ни при чём! Но каким-то то образом початок кукурузы в иврите происходит от того же корня.

Початок кукурузы – кЭлях – קֶלַח

Уроки иврита

А ещё от этого же корня происходит

Кастрюля с ручкой – калЯхат – קַלַחַת

Логично было бы сказать, что в кастрюле, а тем более с ручкой, можно держать воду, но скорей всего, она тоже не имеет ничего общего с душем.

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

260 views0 comments
bottom of page