
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Как хорошо, что нам выпало жить в 21-ом, а, скажем, не в 11-ом веке, когда даже в приличных домах помыть лицо и руки получалось не каждый день. Что уже говорить о ваннах. А как сказать душ и ванная на иврите, вы уже знаете?
Ванна – амбАтйа – אַמְבַטְיָה
Пришла она к нам из греческого – embat - ἐμβατ, что означает «входить». Помните историю Архимедовской эврики? Он открыл свой гидростатический закон, когда вошёл, погрузился в до краёв наполненную ванну, вытеснив при этом воду, объёмом равную объёму его собственного тела.
В современном языке существует несколько устойчивых выражений.
Ванная комната – хадАр амбАтйа – חֲדַר אַמְבַּטְיָה
Солнечные ванны – амбАтйат шЭмэш – אַמְבַּטְייַת שֶמֶש
Грязевая ванна – амбАтйат бОц – אַמְבַּטְייַת בּוֹץ
На иврите принять ванну это все равно, что сделать её.
Принять (сделать) ванну – ляасОт амбАтя – לַעֲשוֹת אַמְבַּטְיָה
Но переведём мы это сочетание именно, как «принять». Не подумайте, что купальщик начнёт мастерить её из подручных средств перед погружением.

Однако, не у всех есть время и терпение принимать ванны. Многие предпочитают быстренько искупаться под душем и продолжить свои дела. Например, написание данного поста. Для «принятия душа» иврит предлагает нам глагол в биньяне hИТПАЭЛь.
Принимать душ – леhиткалЕах – לְהִתְקַלֵחַ
Не пугайтесь того факта, что на русский он переводится двумя словами. Это очень распространённый глагол, и вовсю применяется в современном языке.
кОль Эрэв анИ миткалЕах лифнЭй hа-шенА
כָּל עֶרֶב אֲנִי מִתְקַלֵּחַ לִפְנֵי הַשֵּׁנָה
Каждый вечер перед сном я принимаю душ

Справедливости ради, надо сказать, что иногда вместо «לְהִתְקַלֵחַ» можно услышать
Принимать душ – делать душ – ляасОт миклЯхат – לַעֲשוֹת מִקְלַחַת
Для душа, как и для ванной, частенько используется глагол לַעֲשוֹת. Израильтяне вообще его очень любят и строят с ним множество выражений, несмотря на существование специальных глаголов, выражающих те же действия. Например:
Тренироваться – ляасОт спОрт – לַעֲשוֹת סְפוֹרְט
Хорошо проводить время – ляасОт хаИм – לַעֲשוֹת חַיִים
Любить кого-то (в физическом, сексуальном смысле) – ляасОт аhавА – לַעֲשוֹת אַהֲבָה
Кстати, вы, наверное, заметили, что мы незаметно ввели новое слово:
Душ – миклЯхат – מִקְלַחַת
миклЯхат (מִקְלַחַת) обозначает, как и в русском, и душевую комнату, и устройство (краник с длинным шлангом и множеством дырочек), и сам процесс. А вот кабинка, обычно обнесённая стеклом, в которой расположен душ называется
Душевая кабинка - микляхОн – מִקְלָחוֹן

Очень часто в ванной комнате вместе с самой ванной расположена так же такая кабинка.
Корнем всех этих слов является куф (ק), лядмед (ל), хет (ח), и связан он с текущей водой. Например:
Тонкая струйка – килЮах – קִילוּחַ
Кровотечение – килЮах дАм – קִילוּחַ דָם
ha-ховЭш миhЭр ляацОр эт килЮах hа-дАм мИн hа-Орэк hа-пагУа
הַחוֹבֵשׁ מִיהֵר לַעֲצוֹר אֶת קִילּוּחַ הַדָּם מִן הָעוֹרֵק הַפָּגוּעַ
Санитар поспешил остановить кровотечение из повреждённой артерии.
В последние годы в связи с глобальным потеплением и с резким уменьшением количества дождей, в Израиле, как никогда, ощущается нехватка пресной воды. Развиваются множество технологий по опреснению, очищению и вторичному использованию канализационных вод.
Канализационная вода – мЭй биЮв – מֵי בִּיוּב
Или, что, в принципе, тоже самое:
Сточная вода, помои – мЭй шовхИн – מֵי שוֹפְכִין
Слово «שוֹפְכִין» произошло от корня шин (ש), пей (פ), хаф (כ). Существует глагол в биньяне ПААЛь
Выливать, сливать – лишПох – לִשְפּוֹך
Если ребёнок прольёт молоко на пол, мы скажем:
hа-тинОк шафАх эт hа-халЯв аль hа-рицпА
הַתִּינוֹק שָׁפַךְ אֶת הֶחָלָב עַל הָרִצְפָּה
Ребенок пролил молоко на пол
Так же можно дословно «вылить сердце». На русском мы говорим «излить душу».
Излить душу - лишпОх Эт hа-лЕв - לִשְפּוֹך אֶת הַלֵב
Однако вернёмся к канализационной воде. Мы как раз взялись очищать её. После очистки такие воды называются:
Очищенные сточные воды – мЭй кольхИн – מֵי קוֹלְחִין
Корень куф (ק), лямед (ל), хет (ח) существует так же в биньяне ПААЛь, где обозначает
Течь, струится – ликлЁах – לִקְלוֹחַ
Но опять я должен предупредить вас, что в разговорной речи он встречается редко. Обычно применяют глагол
Течь – лизрОм – לִזְרוֹם
прочно вошедший так же в ивритский сленг.
Когда я предлагаю детям сходить и поесть со мной шварму, они никогда не отказываются.
анАхну зормИм итха
אֲנַחְנוּ זוֹרְמִים אִתְּךָ
Дословно они «текут» со мной, согласны на моё предложение, с выбранным мною маршрутом и течением.
Если мы разговариваем с кем-то и чувствуем, что нам легко с нашим собеседником, то о таком разговоре мы можем сказать:
Льющаяся беседа - сихА колЯхат – שִֹיחָה קוֹלַחַת
Или что, то же самое: сихА зорЭмэт – שִֹיחָה זוֹרֶמֶת
Всё это хорошо, скажете вы мне, но при чём тут кукуруза?
Абсолютно ни при чём! Но каким-то то образом початок кукурузы в иврите происходит от того же корня.
Початок кукурузы – кЭлях – קֶלַח

А ещё от этого же корня происходит
Кастрюля с ручкой – калЯхат – קַלַחַת
Логично было бы сказать, что в кастрюле, а тем более с ручкой, можно держать воду, но скорей всего, она тоже не имеет ничего общего с душем.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628