Здравствуйте, дорогие подписчики.
В 1978 году известный израильский писатель, поэт, драматург, автор песен, журналист, сатирик, публицист, переводчик, ведущий популярных телепрограмм (в качестве же факультативного знания можно добавить, что он так же является племянником Моше Даяна) Йонатан Гефен выпустил книгу детских стихов под названием «Шестнадцатая овца» - hа-кЭвэс hа-шишА-асАр (הַכֶּבֶס הַשִישָה-עָשָֹר).
Сам поэт рассказывал позже, что все стихи написались всего за 5 дней. Когда израильские дети не могут уснуть, родители предлагают им посчитать овечек. Гефен утверждал, что обычно засыпал на шестнадцатой. Этот факт и дал название книге. Вскоре было решено положить стихи на музыку, и через год вышла очень успешная пластинка с одноименным названием. Сегодня мы разберём одну из самых красивых и, на мой взгляд, трогательных песенок с этого альбома:
Самая красивая девочка в саду
hА-яльдА hахИ яфА ба-гАн
הילדה הכי יפה בגן
Музыка: Йони Рехтера
Оригинальное исполнение на пластинке: Еудит Равиц
Как обычно, сначала слушаем песенку, потом я даю полезные слова и выражения. И в самом конце – мой вольный перевод.
הַיַלְדָה הֲכִי יָפָה בַּגַן יֵש לָה עֵינֵיִים הֲכִי יָפוֹת בַּגַן וְצַמָה הֲכִי יָפָה בַּגַן וּפֶה הַכִי יָפֶה בַּגַן וְכַמָה שֶמַבִּיטִים בָּה יוֹתֵר רוֹאֵים שֶאֵין מַה לְדַבֵּר וְהִיא הַיַלְדָה הֲכִי יָפָה, יָפָה בַּגַן כְּשֶהִיא מְחַיֶיכֶת גַם אֲנִי מְחַיֶיכֶת וְכְשֶהִיא עֲצוּבָה אֲנֵי לֹא מְבִינָה אֵיך אֶפְשָר לִהְיוֹת עֲצוּבָה כְּשֶאַת הַיַלְדָה הֲכִי יָפָה בַּגַן
Коса – цамА – צַמָה
Смотрят (они сейчас) – мабитИм – מַבִּיטִים
Инфинитив: смотреть – леhабИт – לְהַבִּיט
Требует после себя предлога бэ (ב).
Улыбается (я, ты, она сейчас) – мэхайЭхэт – מְחַיֶיכֶת
Инфинитив: улыбаться – лехаЕх – לְחַיֵיך
Грустный – ацУв – עֲצוּב
Обратите пожалуйста внимание на сочетания:
וּפֶה הַכִי יָפֶה בַּגַן
у-фЭ hахИ яфЭ ба-ган
и самый красивый рот
По классическим правилам иврита буква вав (ו) читается как «у» перед буквой пей/фей (פ). Так же, вы, конечно, знаете, что если буква пей/фей (פ) является первой буквой слова, то в ней стоит дагеш, и она читается смычно, как «п». Слово рот на иврите звучит пЭ – פה. Но в данном случае пей (פ) вытеснена с первого места союзом вав (ו). А раз она не является первой, то дагеш исчезает и буква звучит уже как «ф». Сложив вместе эти два правила, мы получаем вместо «вэ-пЭ» – «у-фЭ»
וְכַמָה שֶמַבִּיטִים בָּה יוֹתֵר
вэ-хАма мабитИм ба йотЭр
И чем больше смотрят на нее
Если буква каф/хаф является первой буквой в слове, то в ней всегда также стоит дагеш, и она читается смычно, звук «к». И мы все знаем слово камА (כַּמָה) – сколько, несколько. Тут происходит сценарий, описанный нами выше для буквы, пей (פ): каф (כ) сдвинута с первого места союзом вав (ו). А раз так – она уже не является первой буквой слова, теряет дагеш и читается как «х».
В разговорной речи эти правила соблюдаются не часто. Но прислушайтесь, и вы услышите, что Равиц поёт правильно: «у-фЭ», а не «вэ-пЭ», «вэ-хАма», а не «вэ-кАма».
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628.