• Штейнберг Леонид

Ура, каникулы!

Updated: Feb 2


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Что для вас является наиважнейшей приметой наступившего лета? Для меня – это летние каникулы у школьников. А как сказать каникулы на иврите? И, вообще, как сказать отпуск? Для этой цели иврит предоставляет в наше распоряжение немало слов.

В биньяне hИФ'ИЛь существует глагол

прекращать – леhафсИк – לְהַפְסִיק

Его отглагольное существительное

Прекращение – hафсакА – הַפְסָקָה

Прекращение работы даёт нам перерыв. Прекращение уроков в школе – перемену. Прекращение работы с сигаретой:

перекур – hафсакАт сигАр'я – הַפְסָקַת סִיגַרְיָה

Только не забывайте, что курить вредно!

Прекращение работы для того, чтобы поесть или выпить чашечку кофе:

перерыв на еду – hафсакАт Охэль – הַפְסָקַת אוֹכֶל

или

перерыв на кофе – hафсакАт кафЭ – הַפְסָקַת קָפֶה

Существует так же прекращение боевых действий, или

прекращение огня – hафсакАт Эш – הַפְסָקַת אֵש

Но вернёмся к каникулам. Период времени, в который мы не работаем и не учимся называется

Каникулы, отпуск – хуфшА – חוּפְשָה

Бывают:

Летние каникулы – хуфшАт кАиц – חוּפְשַת קַיִץ

Пасхальные каникулы – хуфшАт пЭсах – חוּפְשַת פֶּסַח

Люди, работающие заграницей, приезжают в

отпуск на родину – хуфшАт молЕдэт – חוּפְשַת מוֹלֶדֶת

Крупные фирмы могут предоставить своим работниками отпуск за свой счет. Дословно

отпуск без оплаты – хуфшА лелЁ ташлЮм – חוּפְשָה לְלֹא תַשְלוּם

Бывает так же декретный отпуск – хуфшАт ледА – חוּפְשַת לֵידָה

Израильтяне очень часто заменяют слово «хуфшА», на другое, более абстрактное понятие:

Свобода – хОфэш – חוֹפֶש

Поэтому вместо

Я сегодня в отпуске

анИ ба-хуфшА hа-йОм

אֲנִי בַּחוּפְשָה הַיוֹם

Можно услышать

анИ ба-хОфэш hа-йОм

אֲנִי בַּחוֹפֶש הַיוֹם

Дословно «я сегодня на свободе». На свободе от работы, учёбы и прочих обязанностей.

Летние каникулы, разобранные нами выше, так же называются

большими каникулами – hа-хОфэш hа-гадОль – הַחוֹפֶש הַגָדוֹל

(или большой свободой)

Но этим дело не кончается. Иврит предлагает нам ещё хотя бы две возможности выразить понятие «отпуска». Первое было заимствовано из арамейского.

Каникулы, отпуск – пагрА – פַּגְרָה

Получается, что «паргрА» и «хуфшА» - это то же самое? В дословном переводе – да. Разница в применении. Обычно словом «пагрА» пользуются для обозначения отпуска, или каникул, в официальных заведениях.

Парламентские каникулы - пагрАт hа-кнЭсэт – פַּגְרַת הַכּנֶסֶת

Летний отпуск (в гос. учреждениях) – пагрАт кАиц – פַּגְרַת קַיִץ

И последнее слово на сегодня:

Отдых – нОфэш – נוֹפֶש

«Нофэш» не подразумевает простое «ничегонеделаение» в кресле перед телевизором. Обычно это отпуск с выездом из дома в цимер, санаторий, на курорт. Кто к чему привык. Такой отдых подразумевает полное расслабление души и тела со всевозможными развлечениями, в виде массажа, оздоровительных процедур, вкусной еды и прочее, и прочее, и прочее.

Израильские сайты пестрят предложениями типа:

Отдых в Эйлате – нОфэш бэ-эйлАт – נוֹפֶש בְּאֵילַת

Отдых в Греции – нОфэш бэ-явАн – נוֹפֶש בְּיָווָן

Отдых в цимере на севере (страны) – нОфэш бэ-цИмер ба-цафОн – נוֹפֶש בְצִימֵר בַצָפוֹן

И т.д.

Остаётся только выбрать, какой «нОфэш» нам больше по душе.

Если мы едем валяться на море, как это часто бывает в Греции или Турции, стиль таких отпусков называется на иврите:

Живот-спина – бЭтэн-гав – בֶּטֶן-גַב

Имеется в виду, что всё время отдыхающий проводит на пляже или возле бассейна, равномерно поджариваясь на солнышке, переворачиваясь с живота на спину и обратно.

P.S.

Если мы все же хотим отдохнуть, повалявшись вечером на диване, нам на помощь придет слово:

Отдых - мэнухА – מְנוּחָה

И глагол в биньяне ПААЛь:

Отдыхать – лянУах – לָנוּח

Сейчас я отдыхаю после рабочего дня

ахшАв анИ нАх ахарЭй йОм аводА кашЭ

עַכְשָיו אֲנִי נָח אַחֲרֵי יוֹם עֲבוֹדָה קָשֶה

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид