Здравствуйте, дорогие подписчики!
Язык до Киева доведёт – так гласит народная поговорка. А народ знает, что говорит. Только вот есть тут небольшая загвоздочка. Поговорка предполагает, что:
- во-первых мы можем спросить, как туда дойти
- во-вторых мы можем понять, что нам ответили
Ну а раз так, давайте разбираться. Для этой цели нам придётся выучить несколько слов. Те, кто следит за моими постами уже какое-то время, наверняка, знает, что мы никогда бездумно не зубрим новые слова. Каждое слово требует к себе особого подхода. Мы знакомимся с ним, с его корнем, с однокоренными словами (можно сказать, его родственниками). И запоминаем именно таким образом сразу всю семью.
Итак, представьте себе, что мы останавливаем на улице ни в чём не повинного местного жителя с целью узнать у него… Нет, конечно, если мы спросим у него дорогу на Киев, он пошлёт нас, скорее всего, в аэропорт (при условии, что мы остановили приличного человека). Так что, давайте все-таки спрашивать о чем-то реальном, например, о банке.
Чтобы не прослыть хамами, перед началом разговора нам нужно прежде всего попросить прощения. Самый простой вариант, сказать
слихА – סְלִיחָה
Кто знает, как переводится это слово? Нет, «слиха» это не «Простите!» и не «Извините!», хотя и употребляется именно в этом контексте. Присмотревшись получше мы поймём, что «слиха» это существительное. И не просто так, а отглагольное существительное биньяна ПААЛь. О них мы совсем недавно говорили здесь.
Поэтому переводится оно так:
Прощение, извинение – слихА – סְלִיחָה
Т.е. говоря кому-то «слихА», мы, фактически, говорим собеседнику: «Прощения!».
Корень слова – самех (ס), лямед (ל), хет (ח).
А как же будет звучать тогда глагол? Правильно!
Прощать, извинять – лислЁах – לִסְלוֹחַ
Если же мы хотим сказать не «Прощения!», а «Простите!», мы можем сделать это двумя способами: применить повелительное наклонение, или поставить глагол в будущем времени в формах ты (м.р.), ты (ж.р.) или вы. Мы еще не разбирали эти формы на наших уроках, поэтому пока просто запомните их.
В повелительном наклонении:
Извини/прости (к мужчине) меня – слЯх ли – סְלַח לִי
Извини/прости (к женщине) меня – сильхИ лИ – סִלְחִי לִי
Извините/простите (к группе) меня – сильхУ лИ – סִלְחוּ לִי
То же самое в будущем времени:
Извини/прости (к мужчине) меня – тислЯх ли – תִסְלַח לִי
Извини/прости (к женщине) меня – тислехИ лИ – תִסְלְחִי לִי
Извините/простите (к группе) меня – тислехУ лИ – תִסְלְחוּ לִי
В разговорном языке в ходу оба варианта.
Обратите внимание, в иврите глагол לִסְלוֹחַ требует после себя предлога ле (לְ), а не эт (אֶת), хотя на русском мы и говорим прости меня (винительный падеж). Но сказать תִסְלַח אוֹתִי (тислЯх отИ) будет ошибкой.
Отлично. А как нам обратиться к людям на улице? Два самых распространённых варианта.
К мужчине господин – адОн – אָדוֹן
К женщине госпожа – гвЭрэт – גְבֶרֶת
Корень первого слова – алеф (א), далед (ד), нун (נ), обозначающий что-то на что можно положиться, опереться. В общем то, любой господин, прежде всего должен являться для своих служащих не только руководителем, но и человеком, дающим кров, пищу и в момент необходимости так же защиту. Вы будете смеяться, когда я вам скажу на что еще однокоренное мы можем положиться в иврите. На подоконник!
Подоконник – Эдэн – אֶדֶן
Так же говорят еще Эдэн халЁн – אֶדֶן חַלוֹן
Теперь взглянем на мужчину. Мы видем корень - гимель (ג), вет (ב), рейш (ר).
Мужчина – гЭвэр – גֶבֶר
Вам, наверняка, приходилось слышать такое выражение:
Мужик! (Что за мужик!) – Эйзэ гЭвэр! – אֵיזֶה גֶבֶר!
Кстати, слово герой в иврите является однокоренным с мужиком – гибОр – גִיבּוֹר.
Некоторые утверждают, что Ева произошла от Адама. Может быть, и тут в игру вступила та же логика. Добавив к мужику женское окончание тав (ת), мы создали нашу госпожу, или «гвЭрэт» – גְבֶרֶת.
Если же мы хотим быть очень вежливыми, то мы можем слегка видоизменить эти слова. Прибавив в конце, так называемое, местоименное окончание «и», выражающееся в букве йуд (י), мы получим:
Мой господин – адонИ – אֲדוֹנִי
Моя госпожа – гвиртИ – גְבִרְתִי
Местоимённые окончания – это отдельная тема. Чаще всего в разговорном языке они встречаются в предлогах.
Добавили к предлогу לְ окончание йуд (י) и получили:
Мне – лИ – לי
Окончание ха (ךָ) – тебе – лехА – לְךָ
Оконачние ну (נוּ) – нам – лЯну – לָנוּ
И т.д.
Эти окончания могут добавляться так же к любому существительному. Добавим йуд (י) к слову брат и получим:
Мой брат – ахИ – אָחִי
Добавим окончание хаф (ך) к слову муж и получим
Твой (ж.р.) муж – баалЕх – בַּעֲלֵךְ
Но в разговорной речи это происходит нечасто и с очень ограниченным набором существительных. Поэтому углубляться в эту тему мы сейчас не будем.
Итак, после всего сказанного, подытожим. Самый простой способ узнать, где тут находится банк, это произнести следующую фразу:
К женщине:
слихА гвиртИ, эйфО hа-бАнк пО?
סְלִיחָה גְבִרְתִי, אֵיפֹה הַבַּנְק פֹּה?
Или
тислехИ ли, гвиртИ, эйфО hа-бАнк пО?
תִסְלְחִי לִי גְבִרְתִי, אֵיפֹה הַבַּנְק פֹּה?
К мужчине:
слихА адонИ, эйфО hа-бАнк пО?
סְלִיחָה אֲדוֹנִי, אֵיפֹה הַבַּנְק פֹּה?
Или
тислЯх ли, адонИ, эйфО hа-бАнк пО?
תִסְלַח לִי אֲדוֹנִי, אֵיפֹה הַבַּנְק פֹּה?
А теперь вместо банка подставьте то место, куда вы хотите попасть, и вы получите нужный вопрос.
море – Ям – יָם
почта – дОар – דוֹאַר
больничная касса – купАт холИм – קוּפַּת חוֹלִים
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628