• Штейнберг Леонид

Что случилось с шахтёром?

Updated: Jan 22


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Мне кажется, нет человека, прожившего хотя бы пол года в Израиле и не знающего выражения:

Что случилось? – ма карА? – מַה קָרָה?

Один из самых распространённых глаголов в биньяне ПААЛь. Его корнем являются буквы куф (ק), рейш (ר) и hей (ה). В инфинитиве hей (ה) заменяется на сочетание «от» (וֹת), и мы получаем:

Случаться, происходить – ликрОт – לִקְרוֹת

Это правило работает для глаголов всех биньянов.

Что здесь происходит? – ма корЭ пО? – מַה קוֹרֶה פֹּה?

А теперь давайте представим, что я попрошу написать вас этот глагол на слух и без контекста. То есть моё задание прозвучит так: а теперь, дорогие ученики, напишите мне, пожалуйста, слово «корЭ».

Первый способ написания мы уже видели выше. А что будет, если я заменю букву hей (ה) на алеф (א)? Изменится корень, но не звучание. Не забывайте, что у алефа (א) нет своего звука, и поэтому слово:

Читаю, зову (м.р.) – корЭ – קוֹרֵא

прозвучит так же, как слово «происходит» – корЭ – קוֹרֶה.

Но, конечно же, такое может произойти с нами только в отсутствии контекста. Как только мы понимаем, о чем идёт речь, мы сразу вспоминаем, что глагол «читать», «звать» построен из корня куф (ק), рейш (ר), алеф (א). А значит его инфинитив прозвучит ликрО (לִקְרוֹא), а не ликрОт (לִקְרוֹת), как это было бы с глаголом «произойти». Спрягаться он так же будет по-другому.

Например:

Она читает – hИ корЭт – הִיא קוֹרֵאת

Она случается - hИ корА – היא קוֹרָה

В прошедшем времени:

Она читала – hИ кар'А – היא קָרְאָה

Она произошла (например, авария) – הִיא קָרְתָה

Так что будьте осторожны. Буква алеф (א) в конце слова коварна и, порою, сбивает с толку даже коренных израильтян. Примером одной из самых распространенных ошибок может быть слово

наполняю, заполняю – мамелЕ – מְמַלֵא

Этот глагол уже принадлежит биньяну ПИЭЛь с корнем мем (מ), лямед (ל), алеф (א). Как видите и в данном случае, если судить на слух, то совсем не очевидно что приведенная выше форма (настоящее время, единственное число, мужской род) заканчивается буквой алеф (א). Можно запросто решить, что там стоит hей (ה): мэмалЕ – מְמַלֶה. Вот этот неправильный вывод и является загвоздкой. Человек мыслит следующим образом. Раз последняя буква hей (ה), значит спряжения настоящего времени прозвучат так:

מְמַלוֹת – מְמַלִים – מְמַלָה – מְמַלֶה

мэмалЕ – мэмалЯ – мэмалИм – мэмалЁт

Ну и в инфинитиве соответственно надо прибавить окончание «от» (ות): лемалЁт – לְמַלוֹת

В то время как правильным вариантом является:

מְמַלְאוֹת – מְמַלְאִים – מְמַלֵאת - מְמַלֵא

мэмалЕ – мэмалЭт – мамаль'Им – мамаль'От

А инфинитив будет звучать так:

Наполнять – лемалЭ – לְמַלֵא

Кстати говоря, то же самое происходит и с братом этого глагола в биньяне hИТПАЭЛь. Вместо

Наполняться – леhитмалЕ – לְהִתְמַלֵא

У многих получается

леhитмалЁт – לְהִתְמַלוֹת

И соответственно:

מִתְמַלוֹת – מִתְמַלִים – מִתְמַלָה – מִתְמַלֶה

митмалЕ – митмалЯ – митмалИм - митмалЁТ

Вместо:

מִתְמַלְאוֹת – מִתְמַלְאִים – מִתְמַלֵאת – מִתְמַלֵא

митмалЕ – митмалЕт – митмаль'Им – митмаль'От

Но вернёмся к нашей первоначальной теме и звучанию слова «корЭ». Проницательный читатель и прилежный ученик может остановить меня тут и сказать, что такому звучанию может соответствовать ещё одно написание.

корЭ – כּוֹרֶה

И будет абсолютно прав. Существует так же глагол с корнем каф (כ), рейш (ר), heй (ה), который в настоящем времени будет звучать так же, как глагол «происходить»

כּוֹרוֹת – כּוֹרִים – כּוֹרָה – כּוֹרֶה

корЭ – корА – корИм – корОт

Переводится этот глагол как «выкапывать», «добывать что-то из земли». Как нам запомнить, в каком случае пишется каф (כ), а в каком куф (ק)? По инфинитиву. В инфинитиве буква каф идет после гласной и поэтому читается как хаф (כ), звук «х».

Выкапывать, добывать – лихрОт – לִכְרוֹת

То же самое случается, например, с глаголом «писать».

Писать - лихтОв – לִכְתוֹב

Но

כּוֹתְבוֹת – כּוֹתְבִים – כּוֹתֶבֶת – כּוֹתֵב

котЭв – котЭвэт – котвИм – котвОт

Отсюда можно вывести одно из важных правил правописания: если при изменении слова в одной из его однокоренных форм нам слышится звук «х», а в другой звук «к» (как корЭ (כּוֹרֶה), но лихрОт (לִכְרוֹת), котЭв (כּוֹתֵב), но лихтОв (לִכְתוֹב)) – это значит, что мы имеем дело с буквой каф (כ). Если же в независимости от изменений в слове всегда слышен звук «к» - это значит, что там стоит буква куф (ק).

Ну и напоследок. Кто у нас занимается копанием в земле и добычей из нее всяческих ископаемых? Например, шахтеры. И тут мы сталкиваемся со случаем, когда настоящее время глагола на русский может перевестись как существительное. Подробно мы говорили об этом здесь.

Я добываю что-то (скажем, уголь) из земли и становлюсь шахтером – корЭ – כּוֹרֶה

Или точнее корЭ пэхАм – כּוֹרֶה פֶּחָם

уголь – пэхАм – פֶּחָם

Золотодобытчик – корЭ заhАв – כּוֹרֶה זָהָב

золото – заhАв – זָהָב

А закончим мы вот таким каламбуром:

мА корЭ ше-атА корЭ ле-хорЭ?

מַה קוֹרֶה שֶאַתָה קוֹרֵא לְכוֹרֶה?

Что происходит, что ты зовешь шахтёра?

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид