Здравствуйте, дорогие подписчики!
А знаете ли вы, что в иврите, как и во многих других языках, есть довольно много одинаково звучащих, но по-разному пишущихся, имеющих разные корни и разное значение, слов?
Такие слова называются фонетическими омонимами.
Вот несколько примеров из русского:
- лук и луг
- плот и плод
- компания и кампания
и конечно ещё очень много чего.
С этого урока я предлагаю время от времени разбирать это же явление в иврите. И начнем мы сегодня с двух очень похожих, но имеющих абсолютно разное значение корней:
рейш (ר), алеф (א), hей (ה)
и
рейш (ר), аин (ע), hей (ה)
Первый корень знаком нам с самого начала ульпана алеф.
Глагол биньяна ПААЛь переводится, как:
видеть – лир'От – לִרְאוֹת
В настоящем времени глагол спрягается:
роЭ – роА – роИм – роОт
רוֹאוֹת – רוֹאִים – רוֹאָה – רוֹאֶה
А теперь давайте проделаем простой трюк и заменим во всех вышеприведённых словах букву алеф (א) на букву аин (ע).
Мы получим уже совершенно другой глагол биньяна ПААЛь, переводящийся на русский, как:
пасти, пастись – лир'От – לִרְעוֹת
В настоящем времени глагол спрягается:
роЭ – роА – роИм – роОт
רוֹעוֹת – רוֹעִים – רוֹעָה – רוֹעֶה
А когда я пасу кого-то, я превращаюсь в пастуха. Поэтому слово роЭ (רוֹעֶה) переводится еще и как «пастух». И еще одно слово для владельцев овчарок:
овчарка – кЭлев роЭ – כֶּלֶב רוֹעֶה
Конечно в древности эти глаголы произносились не так, как сегодня, преимущественно из-за гортанности букв аин (ע) и алеф (א). Но сегодня гортанность почти утеряна и оба эти слова в современном произношении звучат, практически, одинаково.
А все-таки есть в этих действиях что-то общее, на мой взгляд. Ведь правда?
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628