
("Chamomile"by Leszek.Leszczynski is licensed under CC BY 2.0)
Здравствуйте, дорогие подписчики.
На прошлой неделе мы разобрали с вами, как выражать свое недовольство чем-то или кем-то. Для пропустивших два прошлых урока, но желающих ознакомиться с ними - их можно найти здесь и здесь.
А сегодня давайте поговорим о том, как выразить свое удовлетворение, радость и даже счастье.
1
Конечно самый простой и незамысловатый способ – это сказать, что вам нравится предмет разговора. Иврит даёт нам несколько возможностей для этого.
Если мы говорим о человеке, мы можем сказать, что симпатизируем ему.
Глагол биньяна ПИЭЛь:
симпатизировать – лехабЭв – לְחַבֵּב
мэхабЭв – мэхабЭвэт – мэхабэвИм – мэхабэвОт
מְחַבְּבוֹת – מְחַבְּבִים – מְחַבֶּבֶת – מְחַבֵּב
Мне симпатичен этот парень
анИ мехабЭв эт ha-бахУр hа-зЭ
אֲנִי מְחַבֵּב אֶת הַבָּחוּר הַזֶה
Есть ещё очень красивое выражение, означающее «нравится», которое дословно можно перевести, как «найти привлекательность/прелесть в чьих то глазах».
лимцО хЭн бэ-эйней мИшэhу
לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי מִישֶהוּ
Роскошное выражение, но не думаю, что вы сможете сегодня услышать такое на улице.
2
Еще один способ сказать то же самое – это просто воспользоваться старым добрым глаголом
любить - לֶאֱהוֹב – леэhOв
в некоторых случаях леэhОв (לֶאֱהוֹב ) можно переводить на русский так же, как «нравится».
Поэтому предыдущий пример я могу переделать таким образом:
анИ оhЭв эт hа-бахУр hа-зЭ
אֲנִי אוֹהֵב אֶת הַבָּחוּר הַזֶה
В данном случае очень много, конечно, зависит еще и от контекста. Если девушка так говорит о своем парне, то скорее всего она подразумевает именно любовь. Но если же я говорю так о своем ученике, то, конечно, имею ввиду, что я очень ему симпатизирую.
Кстати говоря, любить можно не только людей, но и вещи. Свою работу, например.
Я люблю свою работу
анИ оhЭв эт hа-аводА шэлИ
אֲנִי אוֹהֵב אֶת הַעֲבוֹדָה שֶלִי
А если мы говорим
анИ оhЭв эт hа-сЭрэт (эт hа-сЭфэр) hа-зЭ
אֲנִי אוֹהֵב אֶת הַסֶרֶט (אֶת הַסֵפֶר) הַזֶה
То понятно, что тут речь идёт не о романтических чувствах, а о том, что мне нравится этот конкретный фильм или эта конкретная книга.
3
Работой можно быть также довольным.
доволен – довольна – довольны (м.р.) - довольны (ж.р.)
мэруцЭ – мэруцА – мэруцИм – меруцОт
מְרוּצוֹת – מְרוּצִים – מְרוּצָה – מְרוּצֶה
Ты доволен свой работой?
Ата меруцЭ ми-hа-аводА шельхА?
אַתָה מְרוּצֶה מִהַעֲבוֹדָה שֶלְךָ?
Или чуть чуть по-другому:
Ты доволен на своей работе?
Ата меруцЭ ба-аводА шельхА?
אַתָה מְרוּצֶה בַּעֲבוֹדָה שֶלְךָ?
Кстати говоря, присмотревшись к этому слову, я уверен, вы легко увидите, что оно имеет тот же корень, что и слово:
хочу – роцЭ - רוֹצֶה
4
Ну а коль зашла речь о слове мэруцЭ – מְרוּצֶה, то как же нам не упомянуть его арабского собрата, прочно вошедшего в ивритский сленг?
довольный – мабсУт – מַבְּסוּט
Ты доволен своей работой?
Ата мабсУт ми-hа-аводА шельхА?
אַתָה מַבְּסוּט מִהַעֲבוֹדָה שֶלְךָ?
Еще как доволен!
мабсУт ве-од Эйх!
מַבְּסוּט וְעוֹד אֵיך!
5
Ну и напоследок немного о счастье. Счастье, на мой взгляд, это высший уровень удовлетворённости.
счастлив – счастлива – счастливы (м.р.) – счастливы (ж.р.)
мэушАр – мэушЭрэт – мэушарИм – мэушарОт
מְאוּשָרוֹת – מְאוּשָרִים – מְאוּשֶרֶת – מְאוּשָר
У меня прекрасные дети, отличная семья. Я счастлива.
Еш ли елядИм нифляИм, мишпаха нэhэдЭрэт. анИ мэушЭрэт.
יֵש לִי יְלָדִים נִפְלָאִים, מִשְפָחָה נֶהֱדֶרֶת. אֲנִי מְאוּשֶרֶת.
счастье – Ошэр – אוֹשֶר
Только не спутайте его с другим словом, абсолютно идентичным по звучанию, но пишущимся через аин (ע).
богатсво – Ошэр – עוֹשֶר
Есть даже такое выржение из сказок:
И жили они в богатсве и счастье
вэ-хАю hЭм ба-Ошер ва-Ошер
וְחַיו הֵם בַּאוֹשֶר וַעוֹשֶר
Можно ли богатсво считать счастьем, я не знаю. А вы как думаете?
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628