• Штейнберг Леонид

Корень и однокоренные слова - V

Updated: Jan 20


Здравствуйте, дорогие подписчики.

Сегодня я возвращаюсь к одной из своих самых любимых тем – к корням и однокоренным словам. Мы не раз говорили об этом, но я не устану повторять: на мой взгляд, очень важно понимать корень слова и какое значение он скрывает в себе. Однокоренные слова несут в себе общую идею и связаны ею. Между этими словами фактически всегда прослеживается логическая связь. Конечно, она не обязана напоминать нам русский, но она там есть и ее можно явственно остследить. Лично я, запоминая новое слово, никогда не ищу никаких ассоциаций. Я сразу ищу корень и вспоминаю, знаю ли я уже слова, однокоренные новому слову, которое я хочу запомнить.

Для сегодняшнего урока я выбрал следующие корни.

1.

hей (ה), лямед (ל), хаф (כ).

Всем хорошо знакомое слово иду, ухожу – hолЕх – הולך

Инифинитив этого глагола ходить, уходить – лялЕхэт – ללכת

А вот еще несколько однокоренных слов:

hалихА – הֲלִיכָה – хождение, ходьба, походка

маhалЯх – מַהֲלָך – ход (в шахматах, например)

таhалИх – תַהֲלִיך – процесс (любой процесс, как химический, так и, например, судебный).

hилЮх – הִילוּך – чаще всего применяется в смысле «коробки передач» в машине. Помните, как когда-то надо было переключать передачи в машине, пока все не заполонили автоматы?

hилЮх яданИ – הִילוּך יָדָנִי – ручная коробка передач

hилЮх отомАти – הִילוּך אוֹטוֹמָטִי – автоматическая коробка передач

hилЮх ахорИ – הִילוּך אֲחוֹרִי – задний ход

леhолИх – לְהוֹלִיך – вести. Глагол биньяна hИФ'ИЛь. Буква hей (ה) здесь превратилась в букву вав (ו). В настоящем времени:

молИх – молихА – молихИм – молихОт

מוֹלִיכוֹת – מוֹלִיכִים – מוֹלִיכָה – מוֹלִיך

Отсюда же происходит такое физическое понятие, как:

молИх – מוֹלִיך – проводник (электричества, тепла и т.п)

2.

пей (פ), самех (ס), куф (ק).

И опять хорошо знакомое всем слово

hафсакА – הַפְסָקָה – перерыв, перемена.

В Иврите также очень часто применяются такие сочетания:

hафсакАт Эш – הַפְסָקַת אֵש – прекращение огня (боевых действий)

hафсакАт хашмАль – הַפְסָקַת חַשְמַל – прекращение подачи тока. Проще говоря, момент, когда у нас в доме гаснет свет и отключаются все электроприборы.

hафсакАт Охэль – הַפְסָקַת אוֹכֶל – перерыв на еду (например, обеденный перерыв)

hафсакАт кафЭ – הַפְסָקַת קָפֶה – перерыв на кофе

hафсакАт сигарйа – הַפְסָקַת סִיגַרְיָה – перерыв на сигарету, или перекур

Вы также, наверняка, слышли, что Тель Авив – это город без перерыва: עִיר לְלֹא הַפְסָקָה – Ир лелЁ hафсакА.

hафсакА (הַפְסָקָה) это отглагольное существительное женского рода от глагола

леhафсИк – לְהַפְסִיק – прекратить, переставать, прерывать.

Глагол биньяня hИФ'ИЛь. Я надеюсь, что вы уже сами можете проспрягать его в настоящем времени:

мафсИк – мафсикА – мафсикИм – мафсикОт

מַפְסִיקוֹת – מַפְסִיקִים – מַפְסִיקָה – מַפְסִיק

Очень похожий по значению глагол с этим же корнем существует так же в биньяне ПААЛь:

лифсОк – לִפְסוֹק – переставать, прекращаться

посЭк – посЭкет – поскИм – поскОт

פּוֹסְקוֹת – פּוֹסְקִים – פּוֹסֶקֶת – פּוֹסֵק

Отсюда происходят таке слова как:

пЭсэк змАн – פֶסֶק זְמָן – тайм аут

мафсЭк – מַפְסֵק – выключатель («прерыватель» эликтричества)

псИк – פְּסִיק – запятая (знак препинания, показывающий нам, что надо остановится, прерваться на мгновение во время чтения).

От этого же корня происходят такие книжные понятия, как:

пасУк – פָּסוּק – стих, строфа, фраза

пискА – פִסְקָה – абзац, параграф, применяется чаще в религиозных текстах.

Но у глагола לִפְסוֹק – лифсОк есть еще один перевод – принять решение, приговорить.

И отсюда происхдят слова:

псАк дИн – פְּסַק דִין – вердикт суда, приговор

посЭк – פּוֹסֵק – судья, арбитр

3.

Корень пей (פ), шин (ש), тав (ט).

Еще одно всем известно слово

пашУт – פָּשוּט – простой, просто

Из этого замечательного корня можно построить глаголы во всех четырех активных биньянах Иврита: ПААЛь, ПИЭЛь, hИФ'ИЛь и hИТПАЭЛь (последний мы еще не разбирали на наших уроках). Давайте проделаем это упражнение и увидим, как меняются значения этих глаголов от биньяна к биньяну.

ПААЛь:

лифшОт – לִפְשוֹט – очень многозначный глагол, одним из переводов которого будет «снимать (одежду)». Раздетый человек находится в самом простом своем виде.

пошЭт – пошЭтэт – поштИм – поштОт

פּוֹשְטוֹת – פּוֹשְטִים – פּוֹשֶטֶת – פּוֹשֵט

Отглагольное существительное

пшитА – פְּשִיטָה – раздевание

Еще одним значением глагола לִפְשוֹט является «протягивать».

Тогда פְּשִיטָה – пшитА – можно перевести также как «протягивание».

Отсюда происходит очень интересное выражение

лифшОт рЭгель – לִפְשוֹט רֶגֶֶל – обанкротиться

пшитАт рЭгель – פְּשִיטַת רֶגֶל – банкротсво

Происхождение этого выражения имеет множество толкований. Одно из них - известного комментатора Библии и Талмуда Раши – раби Шломо Ицхаки. Он приводил пример, как очень бедный человек в разговоре со своим кредитором, протянул в его сторону ногу, выпачканную в глине и сказал:

- У меня нет ничего, кроме этой глины. Хочешь возьми ее и попробуй взыскать долг с этой глины.

ПИЭЛь

лефашЭт – לְפַשֵט – упрощать

мефашЭт – мефашЭтэт – мефаштИм – мафаштОт

מְפַשְטוֹת – מְפַשְטִים – מְפַשֶטֶת – מְפַשֵט

В биньяне hИФ'ИЛь мы получим глагол:

леhафшИт – לְהַפְשִיט – котороый можно также перевести, как раздевать, а так же сдирать шкуру. Но у него есть еще одно понятие - абстрагировать.

мафшИт – мафшитА – мафшитИм – мафшитОт

מַפְשִיטוֹת – מַפְשִיטִים – מַפְשִיטָה – מַפְשִיט

Тогда отглагольное существительное

hафшатА – הַפְשָטָה – будет иметь несколько понятий:

  1. Раздевание

  2. Сдирание шкуры

  3. Абстрагирование, абстракция

  4. Упрощение

В биньяне hИТПАЭЛь мы получим:

леhитпашЭт – לְהִתְפַּשֵט – раздеваться

митпашЭт – митпашЭтэт – митпаштИм – митпаштОт

מִתְפַּשְטוֹת – מִתִפַּשְטִים – מִתְפַּשֶטֶת - מִתְפַּשֵט

Ну, наверное, на сегодня хватит. Мы узнали довольно много новых слов. Не стесняйтесь, начинайте ими пользоваться уже сегодня. И вы увидете, как быстро они запомнятся и станут родными и понятными.

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид