top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Эх раз, да ещё раз

Updated: Oct 20, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Слово «раз» довольно распространено в современном языке, и если вы его ещё не знаете, то самое время выучить


Раз – פַּעַם – па́ам

«Раз» на иврите – это существительное женского рода. Поэтому мы будем говорить, например:


Первый раз – פַּעַם רִאשׁוֹנָה – па́ам ришона́ (первая)

Второй раз – פַּעַם שְׁנִייָּה – па́ам шния́ (вторая)

Последний раз – פַּעַם אַחֲרוֹנָה – па́ам ахрона́ (последняя)


К нему, как и к любому другому слову, обозначающему промежуток времени, можно добавить определённый артикль. Это превратит просто «раз» в «раз» определённый.


День – יוֹם – йо́м

Сегодня – הַיּוֹם – hа-йо́м (самый определённый день тот, в котором мы живём)


Утро – בּוֹקֶר – бо́кэр

Сегодняшнее утро – הַבּוֹקֶר – hа-бо́кэр (самое определённое утро – это сегодняшнее утро)


Неделя – שָׁבוּעַ – шаву́а

Эта неделя – הַשָּׁבוּעַ – hа-шаву́а (самая определённая неделя – эта та неделя, в которой мы живём)

И т.д.


То же самое будет со словом «раз».

На этот раз, в этот раз – הַפַּעַם – hа-па́ам


הַפַּעַם סָלַחְתִּי לְךָ, אֲבָל בְּבַקָּשָׁה אַל תַּעֲשֶׂה זֹאת שׁוּב

hа-па́ам саля́хти леха́, ава́ль бевакаша́ а́ль таасэ́ зо́т шу́в

На этот раз я тебя простил/а, но, пожалуйста, не делай так снова


У слова «раз» есть, как множественное, так и двойственное число. О двойственных числах читайте здесь и здесь.


Разы (множественное) – פְּעָמִים – паами́м


כַּמָּה פְּעָמִים כְּבָר אָמַרְתִּי לְךָ שֶׁלֹּא יָפֶה לְדַבֵּר עִם פֶּה מָלֵא?

ка́ма паами́м ква́р ама́рти леха́ шэ-лё яфэ́ ледабэ́р им пэ малэ́?

Сколько раз я уже говорил тебе, что некрасиво разговаривать с полным ртом?


Два раза (двойственное) – פַּעֲמַיִים – паама́им


נִכְשַׁלְתִּי בְּמִבְחָן פַּעֲמַיִם בְּרֶצֶף

нихша́лти бэ-мивха́н паама́им бэ-рэ́цэф

Я завалил экзамен два раза подряд


Позднее «па́ам» (פַּעַם) приобрело более абстрактное понятие времени – «когда-нибудь».


הֲיִיתֶם פַּעַם בְּאִיטַלְיָה? אִם לֹא, מְאוֹד כְּדַאי לָכֶם

hайи́тэм па́ам бэ-ита́лья? им лё, мэо́д кэда́й ляхэ́м

Вы были когда-нибудь в Италии? Если нет вам стоит туда съездить (дословно: вам очень стоит)


Ещё позже «па́ам» стал обозначать уже же не просто точечный момент в прошлом, а прошлое целиком. И появились такие выражения:


Как раньше (как в прошлом) – כְּמוֹ פַּעַם – кмо́ па́ам

Раньше всё было не так (по-другому) – פַּעַם הַכּוֹל הָיָה אַחֶרֶת – па́ам hа-ко́ль haя́ ахэ́рэт


И уже более современное.

Вкус прошлого (дословно: вкус раньше) – טַעַם שֶׁל פַּעַם – та́ам шэ́ль па́ам


Корень «פַּעַם», как легко догадаться состоит из трех букв: пей(פ), аин(ע), мем(מ). Но означает он совсем не раз и не время в прошлом. Изначально он означал, видимо, «ног», «шаг», «стук» (производимый опущенной на землю ногой)


В «Песне Песней», в седьмой глава мы находим следующий стих:


מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת נָדִיב

ма́ яфу́ фэама́йх ба-наали́м ба́т нади́в

О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! (синодальный перевод)


И как производный от стука ноги о землю произошли слегка другие стуки.


Пульсировать, биться – לִפְעוֹם – лиф'о́м


אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁאֲנִי יָכוֹל לִשְׁמֹעַ אֵיךְ מֵרֹב הִתְרַגְּשׁוּת פּוֹעֵם הַלֵּב שֶׁלָּךְ

ани́ хошэ́в шэ-ани́ яхо́ль лишмо́а э́йх ми-ро́в hитрагшу́т поэ́м hа-ле́в шеля́х

Мне кажется, я могу слышать, как от возбуждения бьётся твое сердце


Взволноваться – לְהִיפָּעֵם – леhипаэм


Много лет назад на каком-то курсе, преподавательница, поражённая нашим знанием материала и абсолютно правильными ответами, сказала нам:


כּוּלִּי נִפְעֶמֶת!

кули́ ниф'э́мэт!

Я взволнована (дословно: я вся трепещу, бьюсь, как сердце)!


Ну и напоследок, той же логикой стука объясняются следующие однокоренные слова.


Биение, пульсация – פְעִימָה – пэима́

Например, щелчок счетчика в такси, называется – פְעִימַת מוֹנֶה –

пэима́т монэ́ (одна его пульсация, биение)


Колокол, колокольчик, звонок (в школе, например) – פַּעֲמוֹן – паамо́н (что-то, что бьется, издавая при этом звук)


В словарях (не в Ирисе) можно найти слово

Метроном – פַּעֲמָן – паама́н


Но я не уверен, что им пользуются. Если среди читателей есть действующие музыканты, пожалуйста подтвердите или опровергните моё предположение.


P.S.

Несмотря на то, что про биение сердца говорят с помощью глагола «лиф'о́м» (לִפְעוֹם), слово «пульс» происходит от другого глагола и другого корня, обозначающего, правда, приблизительно то же самое: далет(ד),фей(פ), куф(ק).


Стучать – לִדְפּוֹק – лидпо́к

Правильно говорить «лидпо́к», но практически все говорят «лидфо́к» (через ф а не п). Это «неправильное» произношение укорененилось так прочно, что даже Ирис даёт именно эту версию.


הוּא דָּפַק בַּדֶּלֶת וְנִכְנַס

hу́ дафак ба-дэлэт вэ-нихнас

Он постучас в дверь и вошел


Пульс – דוֹפֶק – до́фэк


הַדּוֹפֶק הַמְּמוּצָּע שֶׁל אָדָם בּוֹגֵר הוּא 70 פְּעִימוֹת בְּדַקָּה

hа-до́фэк hа-мэмуца́ шэ́ль ада́м богэ́р hу шив'и́м пэимо́т бе-дака́

Средний пульс взрослого человека – 70 ударов в минуту


Вот так вот!

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

195 views0 comments

Recent Posts

See All

Алеф, Аин и другие гортанные

Доброе утро! 🌞 А вообще гортанных звуков в иврите было четыре. Передавались они буквами: алеф(א), аин(ע), hей(ה) и хет(ח). Гортанными они назывались именно потому, что рождались глубоко в горле. Чтоб

Comments


bottom of page