top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Шапки и многое другое I



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Сколько ивритских слов, обозначающих головной убор, вы знаете? Позвольте мне предположить, что большинству из вас вспомнилось вот так вот с наскока всего одно:

 

Шапка – כּוֹבַע – ко́ва

У него существует ещё и двоюродный брат, написанный через куф(ק), вместо каф(כ).

Шапка – קוֹבַע – ко́ва

 

Оба слова добрались до нас из Танаха, где обозначали одно и то же: головной убор, призванный защитить голову солдата в бою. Оба должны были звучать с ударением на последнем слоге, но об этом все уже давно и благополучно забыли. В современном языке произошла ещё и дифференциация. Первое значение «ко́ва» (כּוֹבַע) осталось за шапкой, второе «ко́ва» (קוֹבַע) превратилось в солдатскую каску. Иногда с добавкой:

 

Каска – קוֹבַע פּלָדָה – ко́ва пляда́ (дословно: стальная каска)

 

Не обладаю достаточной информацией, но, видимо, раньше такие каски (для солдат, пожарных и прочих опасных специальностей) делали из стали. Предполагаю, что сегодня они изготавливаются из более легких и не менее прочных материалов.

 

За более простыми касками для велосипедистов и мотоциклистов закрепилось название:

Каска, шлем – קַסְדָה – касда́

 

Ещё одно наименование шапки – מִגבַּעַת – мигба́ат. И оно фигурирует в Танахе, где обозначало головной убор священников второстепенного значения. В более поздних текстах применялось, как синоним «ковы» (כּוֹבַע). В современном же языке стал обозначать круглый головной убор с широкими полями. На идиш и русском такую штуку называют шляпа – שלאפּה.

 

Ивритская шляпа происходит от корня гимель(ג), бет(ב), аин(ע), обозначающим выпуклые предметы и сразу ассоциируется со словами

Холм – גִבעָה – гив'а́

Бокал, чаша, кубок – גָבִיעַ – гави́а

 

Кстати, Гив’атаим (גִּבְעָתַיִים), город в центре Израиля происходит от этого же корня, дословно переводится «два холма» потому, что расположен (сюрприз!) на двух холмах: Борохова и Козловского.

 

Головной убор в принципе служит еврею для подчёркивания своей национальной и религиозной идентичности. Даже у таких светских людей, как я, в доме есть кипа.

 

Кипа – כִּיפָּה – кипа́

 

Обратите внимание: кипа́ – это существительное женского рода, поэтому ударение должно падать на последний слог. Кипа происходит от корня каф(כ), пей(פ), пей(פ), обозначающего что-то согнутое. От этого же корня происходит, например, такое слово, как «каф» (כַּף). «каф» может переводиться сегодня как «ложка», «чаша весов», «ладонь» и даже «ступня». Некоторые, оказавшись без кипы, например, на кладбище, в синагоге или в другом месте, где таковая необходима, накрывают просто макушку ладонью, как бы имитируя её. Иногда к слову «каф» добавляют «руку» или «ногу», чтобы избежать недопонимания. Прибавив «руку», мы получим:

 

Ладонь – כַּף יָד – ка́ф я́д

 

Прибавив же «ногу», соответственно:

 

Ступня, стопа – כַּף רֶגֶל – ка́ф рэ́гэль

 

Если вы живёте в Израиле уже несколько лет, то, скорей всего знаете, для остальных, это может быть, это будет новостью: существует множество различных подвидов кип, делящихся по формам, размерам и цветам.

 

Так называемые религиозные сионисты носят вязанные кипы. Они бывают как одноцветными, так и довольно пёстрыми, и называются (вместе с людьми их носящими):

 

Вязанные кипы – כִּיפּוֹת סְרוּגוֹת – кипо́т сруго́т



Религиозные хасиды в Иерусалиме из, так называемых, Старых Поселений носят большие белые шерстяные кипы с бантиком или помпоном на макушке. На идише такие кипы называют יַרְמוּלְקָה – ярму́лька, а на русском ермолкой. Название происходит, видимо, от искажённого арамейского – יראה דמלכא – יִרְאַת הַמֶּלֶךְ – йир'а́т hа-мэ́лех, что дословно означает «почитание, боязнь короля». А под королём подразумевается, конечно, Господь Бог.

 

Боязнь, страх, почитание – יִרְאָה – йир'а́

Король – מֶּלֶךְ – мэ́лех




Бывают кипы с заострёнными макушками. Такие называются:

Кипа – Башня Давида – כִּיפַּת מִגְדַּל דָּווִיד – кипа́т мигда́ль дави́д

 

Кипы, выдаваемые нерелигиозным гостям на различных мероприятиях, называются «гостиничными» или «кипами для бар мицвы»

 

Гостиничная кипа – כִּיפַּת בֵּית מָלוֹן – кипа́т бэ́йт малён

Кипа для бар мицвы – כִּיפַּת בַּר מִצְוָוה – кипа́т бар-ми́цва

 

Ну а как обойти стороной ортодоксальных евреев, «харедим» (חֲרֵדִים). Они носят чёрные кипы, которые вместе с их хозяевами так и называют.

Чёрная кипа – כִּיפּוֹת שְחוֹרוֹת – кипо́т шхоро́т

 

Правда, этим они не ограничиваются, и сверху кипы могут находиться ещё различные головные уборы. Но о них мы поговорим уже в следующий раз.

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

167 views0 comments

Recent Posts

See All

Хватит и Слишком III

Доброе утро! 🌞 Если кто-то пропустил или не читал начало нынешней истории, её можно найти здесь и здесь. А мы сегодня познакомимся ещё с одним употреблением наречия «да́й»( דַי), и на этом закончим н

Хватит и Слишком II

Доброе утро! 🌞 Итак, какие же особенности есть у наречия «дай» – דַי – достаточно? Если вы не читали предыдущего поста, пожалуйста, сначала ознакомьтесь с ним здесь, и возвращайтесь к нам. А мы продо

Comments


bottom of page