top of page
  • Штейнберг Леонид

Удивительный глагол «ляасо́т» IV


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Как я и обещал, сегодня мы заканчиваем разговор o глаголе делать – לַעֲשֹוֹת – ляасо́т. Предыдущие уроки можно найти по линкам, приведённым ниже:

1. Удивительный глагол «ляасо́т» I

2. Удивительный глагол «ляасо́т» II

3. Удивительный глагол «ляасо́т» III


На повестке дня выражения, в которых «делать» не нужен вообще. В иврите есть специальные слова, предназначенные для выражения данной конкретной идеи. И тем не менее, частенько израильтяне предпочитают ими не пользоваться. Разберёмся на примерах.


Заниматься спортом – לַעֲשׂוֹת סְפּוֹרְט – ляасо́т спорт, дословно «делать спорт».


דִּיאֵטָה לְבַד לֹא תַּעֲזוֹר לִשְׁמוֹר עַל הַמִּשְׁקָל. אַתָּה חַיָיב לַעֲשׂוֹת גַּם סְפּוֹרְט

диэ́та лева́д лё таазо́р лишмо́р аль hа-мишка́ль. ата́ хая́в ляасо́т га́м спо́рт

Одна лишь диета не поможет сохранить вес. Ты обязан так же заниматься спортом (дословно: «делать спорт»)


В данном случае выражение «делать спорт» можно было бы заменить, например, глаголом

Тренироваться – לְהִתְאַמֵּן – леhитамэн


דִּיאֵטָה לְבַד לֹא תַּעֲזוֹר לִשְׁמוֹר עַל הַמִּשְׁקָל. אַתָּה חַיָיב גַּם לְהִתְאַמֵּן

диэ́та лева́д лё таазо́р лишмо́р аль hа-мишка́ль. ата́ хая́в га́м леhитамэн

Одна лишь диета не поможет сохранить вес. Ты обязан так же заниматься спортом (дословно: «тренироваться»)



Любимое израильтянами выражение «делать жизнь» – לַעֲשׂוֹת חַיִים – ляасо́т хаи́м, обозначает в общем то «наслаждаться», «получать удовольствие».


הַטִּיּוּל הָאַחֲרוֹן לְאִיטַלְיָה הָיָה נֶהֱדָר. אָכַלְנוּ אוֹכֶל טוֹב, שָׁתִינוּ יַיִן מְצוּיָּן, פָּגַשְׁנוּ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים נֶחְמָדִים. פָּשׁוּט עָשִׂינוּ חַיִּים

hа-тию́ль hа-ахаро́н hая́ нэhэда́р. аха́льну о́хэль то́в, шати́ну я́ин мэцуя́н, пага́шну анаши́м нэхмади́м. пашу́т аси́ну хайи́м.

Последняя поездка в Италию было великолепной. Мы вкусно ели (дословно: «ели хорошую еду»), пили отличное вино, повстречали прекрасных людей. Получили кучу удовольствия (дословно: «сделали жизнь»)


В данном случае иврит предоставляет в наше распоряжение не один, а целых два глагола:


Насаждаться, получать удовольствие – לֵיהָנוֹת – леhано́т

И

Хорошо проводить время – לְבַלוֹת – левалёт


Последний пример мы можем переписать, используя эти слова. Смысл при этом, практически, не изменится.


הַטִּיּוּל הָאַחֲרוֹן לְאִיטַלְיָה הָיָה נֶהֱדָר. אָכַלְנוּ אוֹכֶל טוֹב, שָׁתִינוּ יַיִן מְצוּיָּן, פָּגַשְׁנוּ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים נֶחְמָדִים. נֶהֱנֵינוּ מְאוֹד

hа-тию́ль hа-ахаро́н hая́ нэhэда́р. аха́льну о́хэль то́в, шати́ну я́ин мэцуя́н, пага́шну анаши́м нэхмади́м. нэhэнэ́ну мэо́д


или


הַטִּיּוּל הָאַחֲרוֹן לְאִיטַלְיָה הָיָה נֶהֱדָר. אָכַלְנוּ אוֹכֶל טוֹב, שָׁתִינוּ יַיִן מְצוּיָּן, פָּגַשְׁנוּ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים נֶחְמָדִים. בִּילִּינוּ טוֹב מְאוֹד

hа-тию́ль hа-ахаро́н hая́ нэhэда́р. аха́льну о́хэль то́в, шати́ну я́ин мэцуя́н, пага́шну анаши́м нэхмади́м. били́ну то́в мэо́д


Смысл при этом, практически, не изменился.


Ещё одно странное сочетание


Сделать попытку – לַעֲשׂוֹת נִיסָּיוֹן – ляасо́т нисайо́н


לִפְנֵי שֶׁאַתָּה עוֹנֶה לִי "אִי-אֶפְשָׁר", לְפָחוֹת תַּעֲשֶׂה נִיסָּיוֹן אֶחָד

лифнэ́й шэ-ата́ онэ́ ли «и-эфша́р», лефахо́т таасэ́ нисайо́н эха́д

Прежде чем ответить мне «невозможно», хотя бы попытайся (дословно: «сделай попытку»)


Почему это выражение странное? Потому, что «сделать попытку» можно легко заменить глаголом пытаться


לִפְנֵי שֶׁאַתָּה עוֹנֶה לִי "אִי-אֶפְשָׁר", לְפָחוֹת תְּנַסֶּה, אוּלַי תַּצְלִיחַ

лифнэ́й шэ-ата́ онэ́ ли «и-эфша́р», лефахо́т тэнасэ́, уля́й тацли́ах

Прежде чем ответить мне «невозможно», хотя бы попытайся, а вдруг получится (дословно: вдруг преуспеешь)


Кстати говоря, мы на русском говорим точно также: сделать попытку или попытаться. Кто только придумал, что иврит сильно отличается от русского? 😊


Ну и последний пример. Совсем недавно мы много говорили с вами о деньгах. Что мы скажем о хорошо зарабатывающем человеке? Он делает деньги. Или даже хорошие деньги.


Зарабатывать – לַעֲשׂוֹת כֶּסֶף – ляасо́т кэ́сэф (дословно «делать деньги»)

אַחֲרֵי שָׁנִים שֶׁל עֲבוֹדוֹת מִזְדַּמְּנוֹת הוּא מָצָא סוֹף-סוֹף מָקוֹם מְצוּיָּן וְעוֹשֶׂה שָׂם כֶּסֶף טוֹב מְאוֹד

ахарэ́й шани́м шэ́ль аводо́т миздамно́т hу маца́ соф-соф мако́м мэцуя́н вэ-осэ́ шам кэ́сэф тов мэо́д

После многих лет мыканья по случайным работам, он наконец нашёл отличное место и очень хорошо там зарабатывает (дословно: делает очень хорошие деньги)



Перечитывая последние четыре статьи, посвящённые глаголу «делать», я понимаю, что у меня хватило бы примеров ещё на 44. Но невозможно перечислить всё на свете. Да и, наверное, не нужно. Мне кажется, я рассказал вам о самом важном. Теперь, базируясь на этих знаниях, вы сможете продолжать плавание по волнам иврита уже самостоятельно. Ну а если всё-таки возникнут проблемы, пишите мне. Попробуем разобраться вместе.


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

233 views0 comments
bottom of page