
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Мы продолжаем знакомство с глаголом «делать» (לַעֲשֹוֹת – ляасо́т) и его применениями. Причём его типовое использование (например: сделать уроки) останется вне нашего обсуждения, как само собой разумеющееся и понятное. Для тех, кто пропустил начало, первую часть можно найти здесь. А мы продолжим, и сегодня на очереди выражения, рожденные уже в наше время.
Израильтяне вовсю применяют глагол «ляасо́т» в паре с иностранными словами, чаще всего заимствованными, конечно, из английского.
Затормозить – לַעֲשׂוֹת בְּרֶקְס – ляасо́т брэ́кс (дословно: сделать тормоз)
(brake на английском «тормоз», например, в машине)
Развернуться на 180 градусов – לַעֲשׂוֹת רֵבֵרְס – ляасо́т рэвэ́рс
(reverse на английском «обратный», «противоположный»)
כְּשֶׁהֵבַנְתִּי שֶׁאֲנִי נוֹסֵעַ לַכִּיוּוּן הֲלֹא נָכוֹן עָשִׂיתִי בְּרֶקְס וְרַבְרֵס וְחָזַרְתִּי לַכְבִישׁ הָרָאשִׁי
кшэ-hэва́нти шэ-ани́ носэ́а ля-киву́н hа-лё нахо́н аси́ти брэ́кс вэ-рэвэ́рс вэ-хаза́рти ля-кви́ш hа-роши́
Когда я понял, что еду в неверном направлении, я затормозил, развернулся и вернулся на главную трассу

Если кто-то изменил свое мнение, мы скажем о нём
Изменить мнение – לַעֲשׂוֹת סְוִויץ' – ляасо́т суи́ч (дословно: сделать суи́ч, переключение)
(switch на английском «переключение»)
הוּא עָשָׂה סְווִיץ' בְּמַחְשְׁבוֹתָיו וְעַכְשָׁיו הוּא כְּבָר רוֹצֶה מַשֶּׁהוּ אַחֵר לְגַמְרֵי
hу аса́ суи́ч бэ-махшевота́в вэ-ахша́в hу-роцэ́ ма́шэhу ахэ́р лега́мрэй
Он в корне изменил своё мнение (дословно: сделал переключение (суи́ч) в своих мыслях), и сейчас он хочет уже совсем другого
Если мы желаем забыть что-то, начать что-то заново, с белого листа, мы можем сказать
Начать заново – לַעֲשׂוֹת רִיסֵט – ляасо́т ри́сэт (дословно: сделать рисет, сброс настроек)
(reset на английском «сброс настроек», «повторная установка», например, каких-то определений в электронном приборе)
יַאלְלָה, בּוֹא נִשְׁכַּח אֶת הֲכּוֹל נַעֲשֶׂה רִיסֵט וְנַתְחִיל מֵהַתְחָלָה!
я́лля, бо нишка́х эт hа-ко́ль, наасэ́ ри́сэт вэ-натхи́ль мэ-hатхаля́!
Ладно, давай забудем всё, перевернём страничку (дословно: сделаем рисет) и начнём всё заново!
О давно забытой медийной личности (актёре, ведущем на ТВ, спортсмене или любом другом известном человеке), ушедшем из поля общественного внимания, а потом вернувшейся скажут, что он сделал камбэк. Помните песню Земфиры «Ромашки»?
Я девочка с плейером С веером вечером не ходи Да ты не такой, как все И не любишь дискотеки Я не буду тебя спасать Догонять, вспоминать, целовать Меньше всего нужны Мне твои камбэки
Вернуться (например, на сцену) – לַעֲשׂוֹת קַאמְבֶּק – ляасо́т ка́мбэк
(comeback на английском «возвращение»)
Цитата из статьи на сайте newmedia.calcalist.co.il:
טוֹנִי סוֹפְּרַנוֹ הוּא לֹא גִּיבּוֹר הַתַּרְבּוּת הַיָּחִיד שֶׁחָזַר הַשָּׁבוּעַ לַמָּסָךְ אַחֲרֵי שָׁנִים שֶׁל הֵיעָדְרוּת. גַּם גֵ'יְמְס בּוֹנְד עָשָׂה קַאמְבֶּק בְּסֶרֶט "לֹא זְמַן לָמוּת"
то́ни сопра́но hу лё гибо́р hа-тарбу́т hа-яхи́д шэ-хаза́р hа-шаву́а ахарэ́й шани́м шэль hэадру́т. гам джэ́ймс бо́нд аса́ камбэ́к бэ-сэрэт «лё зма́н ляму́т»
Тони Сопрано не единственный герой культуры, вернувшийся на экраны после многолетнего отсутствия. В новом фильме «Не время умирать» мы вновь встретимся также с Джеймсом Бондом (дословно: Джеймс Бонд сделал ка́мбэк)
Сделать фокус-покус – לַעֲשׂוֹת הוֹקוּס פּוֹקוּס – лясот hокус покус
Фокусник делает фокус-покус – выражение, знакомое нам также из русского. Оно может быть воспринято более абстрактно и применяться, например, к мастеру на все руки.
הַטֶּכְנַאי הָיָה מַמָּשׁ קוֹסֵם. הוּא פָּתַח אֶת הַמַּחְשֵׁב, עָשָׂה הוֹקוּס פּוֹקוּס וְאַחֲרֵי דַּקָּה וָחֵצִי הַמַּכְשִׁיר שׁוּב הִתְחִיל לַעֲבֹד
hа-тэхна́й hая́ мама́ш косэ́м. hу́ пата́х эт hа-махшэ́в, аса́ hо́кус по́кус вэ-ахарэ́й дака́ ва-хэ́ци hа-махшир шув hитхи́ль ляаво́д
Техник оказался просто волшебником. Открыл компьютер, сделал какие-то пасы руками (дословно: сделала фокус-покус) и через 1.5 минуты дивайс уже снова работал
Но хоть английский и встречается чаще остальных, как дополнение к глаголу «делать», это не значит, что он владеет эксклюзивными правами на него. Следующим в очереди является несомненно арабский.
Если кто-то прилюдно «облажался», про него скажут, что он сделал «фадиху»
Облажаться – לַעֲשׂוֹת פָדִיחוֹת – ляасо́т фади́хот
)позор, позорное зрелище – פָדִיחָה – фади́ха – от арабского «скандал», «безобразие», «пакость»)
הַהֶאָרוֹת שֶׁלְּךָ מַמָּשׁ לֹא הָיוּ בַּמָּקוֹם. עָשִׂיתָ לִי פָדִיחָה רְצִינִית אִיתָּם
hа-hэаро́т шэльха́ мама́ш лё hаю́ ба-мако́м. асита́ ли фади́ха рацини́т ита́м
Твои пояснения были вообще не к месту. Ты поставил меня в глупейшее положение (дословно: сделал мне серьёзную фадиху с ними)
В случае ошибки можно сказать, что человек сделал «фашлю».
Сделать ошибку – לַעֲשׂוֹת פַשְׁלָה – ляасо́т фа́шля
(на арабском «фашла» – неудача, провал)
סְלִיחָה, עָשִׂיתִי פַשְׁלָה. בִּכְלָל לֹא הָיִיתִי אָמוּר לְהַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם שֶׁלָּהּ
слиха́, аси́ти фа́шла. бихля́ль лё hаи́ти аму́р леhазки́р эт-hа-шэ́м шэля́
Извиняюсь, это мой косяк (дословно: я сделал фашлю). Я не должен был даже упоминать её имени

Примеров можно приводить ещё великое множество. Но тогда текст получится очень перегруженным. А самое главное, если я сейчас всё расскажу, что же останется выяснят вам самим? Вы заскучаете! 😊
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments