• Штейнберг Леонид

Стулья



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Продолжаем разговор об обыденных вещах, окружающих нас. Оказывается, при ближнем рассмотрение они гораздо интереснее и могут стать источником большого знания. В прошлой статье (Столы) мы подробно познакомились со столом.

Будет логично, если сегодня мы уделим такое же внимание стулу.


Стул (м.р.) – כּיסֵא – кисэ́

Множественное число – כִּיסאוֹת – кис'о́т


За время своей истории человек изобрёл великое множество стульев.


Инвалидная коляска – כּיסֵא גַלְגַלִים – кисэ́ гальгали́м (дословно: кресло-колёсики)

Кресло-качалка – כּיסֵא נַדְנֵדָה – кисэ́ наднэда́ (дословно: кресло-качели)

Шезлонг – כּיסֵא נוֹחַ – кисэ́ но́ах (дословно: удобный стул)

Электрический стул – כּיסֵא חַשְמַלִי – кисэ́ хашмали́



А вот «домом стула» в Мишнэ называли туалет – בֵּית כּיסֵא – бэ́йт кисэ́. Сегодня его иногда называют – בֵּית שִימוּש – бэ́йт шиму́ш. Но чаще всего говорят просто – שֵירוּתִים – шэрути́м.


Слово стул в звучании, похожем на ивритское, существует во многих семитских языках. Правда там почти везде присутствует дополнительная букв реш (ר), как, например, в арамейском – כַּרְסָא – карса́. Но и в иврите она не пропала бесследно. Её отголоски встречаются в другом очень похожем на стул слове.


Кресло (ж.р.) – כוּרְסָה – курса́

Множественное число – כוּרְסָאוֹת – курсао́т


Стул может сократиться до двух букв, повысив при этом свой статус, став символом власти.


Трон – כֵּס – кэс


Вы наверняка ещё на забыли один из самых успешных сериалов последнего времени – «Игра престолов». В переводе на иврит – מִשְׂחֲקֵי הַכֵּס – мисхакэ́й hа-кэс.



Престол может быть так же у судьи


Кресло судьи (в суде) – כֵּס הַמִשְפָּט – кэс hа-мишпа́т


Папский престол в Ватикане называется святым престолом – הַכֵּס הַקָדוֹש – hа-кэс hа-кадо́ш.


Стул тесно связан с обыденными жизненными ситуациями. Когда человек сильно удивлён или поражён чем-то, он может упасть со стула.


שָׁמַעְתִּי חֲדָשׁוֹת מִמֶּנּוּ וּפָשׁוּט נָפַלְתִּי מֵהַכִּיסֵּא

шама́ти хадашо́т мимэ́ну у-фашу́т нафа́льти мэ-hа-кисэ́

Я услышал новости от него и был удивлён до глубины души (дословно: и просто упал со стула)


В последнее время эта фраза получила ещё одну версию


Свалить со стула – לְהַפִּיל מֵהַכִּיסֵּא – леhапиль мэ-hа-кисэ


В употреблении она очень схожа с русской «сбить с ног».


לֹא מֵבִין אֶת הָרַעַשׁ סְבִיב הַסֶּרֶט הַזֶּה. הוּא מַמָּשׁ לֹא הִפִּיל אוֹתִי מֵהַכִּיסֵּא

лё мэви́н эт hа-ра́аш сви́в hа-сэ́рэт hа-зэ́. hу́ мама́ш лё hипи́ль оти́ мэ-hа-кисэ́

Я не понимаю шумихи вокруг этого фильма. Он вообще меня не впечатлил (дословно: не свали со стула = не сбил с ног)

А вот обратная ситуация


הַחֲדָשׁוֹת עַל הַמָּוֶות הַפִּתְאוֹמִי שֶׁלּוֹ הִפִּילוּ אוֹתִי מֵהַכִּיסֵּא

hа-хадашо́т аль hа-ма́вэт hа-пит'оми́ шелё hипи́лу оти́ мэ-hа-кисэ́

Новости о его внезапной смерти сбили меня с ног (дословно: свалили меня со стула)


Мы уже видели, что стул может символизировать власть. Поэтому, когда человек, чаще всего наделённый какой-то властью, не желает уступать её никому, мы говорим, что «он делает всё, чтобы сохранить своё кресло (на иврите – свой стул)» или, что он «никому не уступит своё кресло (стул)»


רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה מוּכָן לַעֲשׂוֹת הַכּוֹל כְּדֵי לִשְׁמוֹר עַל הַכִּיסֵּא

ро́ш hа-мэмшаля́ муха́н ляасо́т hа-ко́ль кдэ́й лишмо́р аль hа-кисэ́

Премьер-министр готов на всё, чтобы усидеть в своём кресле (дословно: чтобы сохранить своё кресло)


Или


רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה לֹא מוּכָן לְוַותֵּר עַל הַכִּיסֵּא שֶלוֹ לְאַף אֶחָד

ро́ш hа-мэмшаля́ лё муха́н леватэ́р аль hа-кисэ́ ле-аф эха́д

Премьер-министр не готов уступить свой пост (дословно: уступить своё кресло/стул) никому


Иногда должность занимает совершенно профессионально никчёмный человек. Сидит на своём месте и ничего не делает, только греет своей задницей стул. Постепенно эта аналогия породила соответсвенное выражение


Быть бесполезным (дословно: греть стул) – לְחַמֵּם אֶת הַכִּסֵּא – лехамэм эт hа-кисэ


הָעוֹבֵד הַזֶּה הוּא מַמָּשׁ חֲסַר תּוֹעֶלֶת. הוּא רַק מְחַמֵּם אֶת הַכִּיסֵּא וּבְקוֹשִׁי עוֹשֶׂה מַשֶּׁהוּ

hа-овэ́д hа-зэ́ hу́ мама́ш хасэ́р тоэ́лет. hу́ ра́к мэхамэ́м эт hа-кисэ́ у-вэ-ко́ши осэ́ ма́шеhу

Это абсолютно бесполезный работник. Греет стул и едва что-то делает.


Вот такие интереснейшие обороты встречаются с самыми, на первый взгляд, заурядными словами.

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

155 views0 comments

Recent Posts

See All