("Ferris Wheel"by svenstorm is licensed under CC BY-ND 2.0)
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Иврит, как и любой другой язык является, в сущности, живым организмом. Он живёт и развивается. В нём рождаются и умирают слова и выражения. Порою, мы встречаем абсолютно идентичные по значению слова, одно из которых вовсю употребляется в разговорном и письменном, а второе забыто или существует только в устойчивых выражениях.
Это именно то, что случилось со словом солнце. В иврите для него есть два названия:
Солнце – שֶמֶש – шЭмэш
И
Солнце – חַמָה – хамА
Первое из этих названий известно, я думаю, каждому. Второе, очень похожее по звучанию на прилагательное женского рода «жаркая», практически не встречается.
Много лет назад, во время учёбы в университете, мне пришлось читать статьи о планетах Солнечной системы. И название первой же от Солнца планеты вывело меня из равновесия. Я никак не мог понять почему оно так звучит.
Меркурий – כּוֹכַב חַמָה – кохАв хамА
("NASA News Conference on Mercury's Polar Regions"by NASA Goddard Photo and Video is licensed under CC BY 2.0)
Переводя дословно, мы получим «горячую звезду». Только вот звезда – כּוֹכַב – кохАв является существительным мужского, а не женского рода. Поэтому название должно было бы звучать – כּוֹכַב חַם – кохАв хАм.
Оказывается, название Меркурий – это не существительное плюс прилагательное, а существительное плюс существительное, смихут, или сопряженное сочетание. И исходя из этого знания, становится понятным правильный перевод: не горячая, а солнечная звезда.
Кроме Меркурия есть ещё несколько довольно распространённых устойчивых сочетаний со словом «хамА»
Солнечное затмение – לִיקוּי חַמָה – ликУй хамА
Весна и лето – יְמוֹת הַחַמָה – йемОт hа-хамА (дословно: солнечные дни)
В иудаизме существует
благословение солнца – בִּרְכַּת הַחַמָה - биркАт hа-хамА, выражающее благодарность Творцу за сотворение светила и произносимое раз в 28 лет на восходе солнца, номинально вернувшегося после 28 годовых циклов в ту же точку на небе в то же время и тот же день недели, что и при сотворении мира. А сам такой цикл называется – מַחְזוּר חַמָה – махзОр хамА.
Ещё одним примером пары синонимов может служить слово колесо.
Колесо – גַלְגַל – гальгАль
Это понятие широко распространено и применяется в современном языке.
На израильском телевидении так же существует шоу «Поле чудес», только здесь оно называется по американскому аналогу
Колесо Фортуны – גַּלְגַּל הַמַּזָּל – гальгАль hа-мазАль
А колесо обозрения, зовётся просто огромным.
Колесо обозрения – גַּלְגַּל עֲנָק – гальгАль анАк (дословно: огромное колесо)
От корня гимель (ג), лямед (ל), гимель (ג), лямед (ל) происходит глагол в биньяне ПИЭЛЬ.
Катить, свернуть (в трубочку) – לְגַלְגֵל – легальгЭль
גִּלְגַּלֵּנוּ אֶת הַשָּׁטִיחַ וְשַׂמְנוּ אוֹתוֹ בַּפִּינָּה
гильгАльну эт hа-шатИах вэ-сАмну отО ба-пинА
Мы скатали ковёр и поставили его в угол
А можно, прямо как в русском
Закатить глаза – לְגַלְגֵל עֵינַיִים – легальгЭль эйнАим
Построив отглагольное существительное от «легальгЭль» (как это делается можно прочитать в этой статье), мы получим:
Вращение, превращение – גִלְגוּל – гильгУль
בְּשִׁיעוּר סְפּוֹרְט יְלָדִים לָמְדוּ לַעֲשׂוֹת גִּלְגּוּלִים לְפָנִים וּלְאָחוֹר
бэ-шиУр спОрт елядИм лямдУ ляасОт гильгулИм лефанИм у-леахОр
На уроке физкультуры дети учились кувыркаться (дословно: учили делать вращения, кувыркания) вперёд и назад
Но бывает ещё и
Переселение душ – גִלְגוּל נְשָמוֹת – гильгУль нэшамОт
Души, как будто, перекатываются из одной жизни в другую, превращаются во что-то другое. И про прошлую жизнь говорят
Предыдущее воплощение – גִלְגוּל קוֹדֵם – гильгУль кодЭм
אֲנִי אוֹהֵב שַׁמֶּנֶת יוֹתֵר מִכָּל מוּצָר חָלָב אַחֵר. נִרְאֶה לִי בַּגִּלְגּוּל הַקּוֹדֵם הָיִיתִי חָתוּל
анИ оhЭв шамЭнэт ми-кОл муцАр халЯв ахЭр. нир'Э ли ба-гильгУль hа-кодЭм hайИти хатУль
Я люблю сметану больше, чем любой другой молочный продукт. Мне кажется, в прошлой жизни я был котом.
("Joey"by nicholasjon is licensed under CC BY-NC 2.0)
Вы ещё помните, каким образом мы добрались до переселения душ? Всё началось с колеса 😊
Так вот, оказывается, в иврите существует ещё одно слово, архаичное и очень непопулярное, для обозначения колеса.
Колесо – אוֹפַן – офАн
Хорошо известный нам Элийзер Бен Иегуда, задумался в своё время, что будет, если взять два колеса и сделать из них двойственную форму. (О двойственном числе читайте здесь и здесь). Задумался и сделал. И получил
Велосипед – אוֹפַנַיִים – офанАим
Сын же его, Итамар Бен Ави, пошел даже дальше отца. Он задумался о том, что будет, если присобачить к колесу моторчик. Мысли эти были, видимо, навеяны английским словом motorcycle, где motor – это, естественно, мотор, а cycle – круг, но также иногда колесо. Вместе получался мотоцикл.
На иврите мотор – מָנוֹעַ – манОа
Происходит это слово от корня нун (נ), вав (ו), аин (ע) и глагола
Двигаться – לָנוּעַ – лянУа
Ещё один синоним. Его намного более распространённым товарищем является глагол
Двигаться – לָזוּז – лязУз
Правда в данном случае, я не могу сказать, что «лянУа» совсем вышел из употребления. Нет. Пока что, он просто менее предпочтителен в разговорной речи.
Так вот, слив два слова, колесо и мотор, Итамар получил, как и следовало ожидать, мотоцикл (так же как это произошло в английском).
Мотоцикл – אוֹפַנוֹעַ – офанОа
А мотоциклиста мы назовём – אוֹפַנוֹעַן – офаноАн
("Smoking Motorcycle Man"by phphoto2010 is licensed under CC BY-ND 2.0)
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments