top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Про огонь, фокус и центр

Updated: Oct 20, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Иврит предлагает нам большое разнообразие корней, обозначающих огонь и горение.


Один из примеров, конечно:

Огонь – אֵש – эш – существительное женского рода

(пришёл к нам, видимо, из аккадского)


Ещё один, очень плодовитый корень далет(ד), лямед(ל), куф(ק), от которого происходят глаголы

Гореть – לִדְלוֹק – лидлёк

אֵשׁ דּוֹלֶקֶת

эш доле́кэт

Огонь горит


Зажигать, включать – לְהַדְלִיק – леhадлик

הִדְלַקְתִּי אֶת הָאוֹר בַּחֶדֶר

hидля́кти эт ha-о́р ба-хэ́дэр

Я зажёг в комнате свет


От этого же корня происходят существительные

Горючее, бензин – דֶלֶק – дэ́лек

(также название одной из крупнейшей бензозаправочной станции в Израиле)

И

Воспаление – דַלֶקֶת – дале́кэт

(что-то, что горит, пылает в теле)


Но сегодня я хочу сосредоточиться на менее известном корне йуд(י), куф(ק) далет(ד). Если мы построим от него глагол в биньяне ПААЛь, то получим:


Гореть, пылать – לִיקוֹד – лико́д

Распространённый в языке Библии и времён Хазалей, он практически не используется в современном разговорном языке.


אֵשׁ יוקֶדֶת כָּל הַיּוֹם

эш йокэ́дэт ко́ль ha-йо́м

Весь день горит огонь (цитата из Книги пророка Исаии)


Тем не менее, нельзя сказать, что данный глагол забыт напрочь. Им вовсю пользуются поэты и романтики. Известны, например, такие выражения:


Пылающая (страстная) любовь – אַהֲבָה יוֹקֶדֶת – аhава́ йокэ́дэт

Или

Его глаза вспыхнули (загорелись) – עֵינָיו יָקְדוּ – эйна́в йакду́


Но, если вы не поэт и не романтик, вы можете задаться вопросом, зачем я морочу вам голову глаголом, которым вы вряд ли воспользуетесь в ближайшее время? А делаю я это потому, что хочу рассказать об очень распространённом в современном языке однокоренном слове


мокэ́д – מוֹקֵד


Когда-то оно означало «пылающий огонь», «место горения». Из древних времён, видимо периода охоты за ведьмами, до нас дошло выражение

Взойти на костёр (т.е. быть сожжённым на нём) – לַעֲלוֹת עַל הַמּוֹקֵד – ляалёт аль hа-мокэ́д


Но постепенно это слово утратило своё первоначальное значение и приобрело новое: «фокус», «центр», «средоточие». Стало, практически, синонимом заимствованного из арабского слова

Центр – מֶרְכָּז – мэрка́з

Знакомое многим по выражению

Центральная автобусная остановка – תַּחֲנָה מֶרְכָּזִית – тахана́ мэркази́т

На арабском центр звучит, как «марка́з» (מַרְכַּז).


Как же огонь превратился в фокус, центр? Во всём виновата латынь! Дело в том, что фокус – это латинское слово, в начале своего пути означавшее «камин», «место горения», так же, как и мокэ́д (מּוֹקֵד).

(Ремарка: «камин» на иврите – אָח – ах. Если вы узнали в этом слове «брата», вы не ошиблись. Произносятся и пишутся оба слова одинаково)



Но в 17-м веке, когда был изобретён телескоп и другие оптические приборы, фокусом стали называть центр линзы, место сосредоточения солнечных лучей, генерирующий высокую температуру. Наверняка и вы в детстве поджигали солому, дерево или просто бумагу увеличительным стеклом. Став центром линзы, фокус на этом не остановился, и со временем стал обозначать центр в областях, не связанных с оптикой и огнём – например, в геометрических фигурах.


Отцы Иврита были очень эрудированными и грамотными людьми, свободно владеющими многими языками. Несомненно, они знали и эту историю. Поэтому, когда в языке появилась необходимость в слове «фокус», был предложен, а главное прижился уже хорошо нам известный мокэ́д (מּוֹקֵד).


Самое интересное, что он породил от себя даже новый корень – мем(מ), куф(ק), далет(ד), а вместе с ним и новые глаголы. Так в биньяне ПИЭЛь появился


Фокусировать, сосредотачивать – לְמַקֵּד – лемакэ́д


בְּעֶזְרַת זְכוּכִית מַגְדֶּלֶת מִיקַּדְנוּ אֶת קַרְנֵי הַשֶּׁמֶשׁ עַל הַנְּייָר, וְתוֹךְ זְמַן קָצָר הוּא הִתְחִיל לִבְעוֹר

бэ-эзра́т зхухи́т магдэ́лет мика́дну эт кранэ́й ha-шэ́мэш аль hа-нэя́р, вэ-то́х зма́н каца́р hу hитхи́ль лив'о́р

С помощью лупы (дословно: увеличительное стекло) мы сфокусировали солнечные лучи на бумаге, которая быстро (дословно: в течение короткого времени) загорелась (дословно: начала пылать)


В биньяне hИТПАЭЛь поселился его самовозвратный собрат.


Фокусироваться, сосредотачиваться – לְהִתְמַקֵּד – леhитмакэ́д


עַל תַּפְרִיעַ לִי בְּבַקָּשָׁה. כָּרֶגַע אֲנִי חַייָּב לְהִתְמַקֵּד בַּבְּעָיָה הַזֹּאת

а́ль тафри́а ли́ бэвакаша́. ка-рэ́га ани́ хая́в леhитмакэ́д ба-бэая́ hа-зо́т

Не мешай мне пожалуйста. В данный момент я обязан сфокусироваться на этой проблеме.


Оба рассмотренных выше глагола очень похожи, а порою просто заменяемы глаголами происходящими от корня слова мэрка́з (מֶרְכָּז), центр – реш(р), каф(כ), заин(з).


ПИЭЛь

Концентрировать, сосредотачивать – לְרַכֵּז – леракэз


רִיכַּזְנוּ אֶת כָּל הַמַּאֲמַצִּים בְּפִתְרוֹן שֶׁל הַבְּעָיָה

рика́зну эт ко́ль hа-маамаци́м бэ-питаро́н шэ́ль hа-бэая́

Мы сосредоточили все усилия на решении этой проблемы


А в hИТПАЭЛе его самовозвратный собрат

Сосредотачиваться, концентрироваться – לְהִתְרַכֵּז – леhитракэ́з


Перепишем пример с глаголом леhитмакэ́д (לְהִתְמַקֵּד) таким образом:


עַל תַּפְרִיעַ לִי בְּבַקָּשָׁה. כָּרֶגַע אֲנִי חַייָּב לְהִתְרַכֵּז בַּבְּעָיָה הַזֹּאת

а́ль тафри́а ли́ бэвакаша́. ка-рэ́га ани́ хая́в леhитракэ́з ба-бэая́ hа-зо́т

Не мешай мне пожалуйста. В данный момент я обязан сосредоточиться на этой проблеме.



Сосредотачиваться и фокусироваться можно не обязательно на проблемах: на учёбе, на прочтении книги или просмотре фильма, на разговоре. Практически так же, как мы их применяем в русском.


В повседневной жизни мокэ́д (מּוֹקֵד) обозначает ещё и центр, где мы можем получить различного рода услуги.


мокэ́д шэру́т – מּוֹקֵד שֵירוּת – сервисный центр (например, любой телекоммуникационной компании)


мокэ́д ирони́ – מוֹקֵד עִירוֹנִי – муниципальная (дословно – городская) служба, существующая в любом городе Израиля


С медицинскими проблемами в неурочное время, требующими срочного обследования, но, на первый взгляд, не требующими вызова скорой помощи, обращаются обычно в


мокэ́д купа́т холи́м – מוֹקֵד קוּפַּת חוֹלִים – центр больничной кассы, где дежурят врачи, когда поликлиники закрыты, например, в субботу


Вот такая вот история!


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

122 views0 comments

Recent Posts

See All

Хватит и Слишком III

Доброе утро! 🌞 Если кто-то пропустил или не читал начало нынешней истории, её можно найти здесь и здесь. А мы сегодня познакомимся ещё с одним употреблением наречия «да́й»( דַי), и на этом закончим н

Хватит и Слишком II

Доброе утро! 🌞 Итак, какие же особенности есть у наречия «дай» – דַי – достаточно? Если вы не читали предыдущего поста, пожалуйста, сначала ознакомьтесь с ним здесь, и возвращайтесь к нам. А мы продо

Comments


bottom of page