top of page
Writer's pictureШтейнберг Леонид

Подводные лодки и мысли, навеянные ими II



Доброе Утро! 🌞

Так вот, всё-таки о подводных лодках, разговор о которых мы начали здесь. Видимо, в начале прошлого века во все языки это слово пришло из немецкого, Unterseeboot, где дословно оно обозначало «корабль под водой», ну или «подводный корабль». Иврит не явился исключением. Так выглядели заметки в здешних газетах в 1915 году.

 

תַחַת הַמַיִם הַגֶרְמָנִי תָקַף אֶת אוֹנִיוֹת הַמִלְחָמָה הָאַנְגְלִיוֹת

та́хат hа-ма́им hа-гэрмани́ така́ф э́т онийо́т hа-мильхама́ hа-английо́т

Немецкая подводная лодка (дословно: немецкий «подводник») атаковал английские военные суда

 

Или

 

שְׁתֵי אוֹנִיוֹת גֶרְמָנִיוֹת מִתַחַת לַמַיִם תָקְפוּ פִּתְאוֹם אֶת אוֹנִיוֹת הַמִלְחָמָה הָאַנְגְלִיוֹת

штэ́й онийо́т гэрманийо́т ми-таха́т ля-ма́им такфу́ пит'о́м э́т онийо́т hа-мильхама́ hа-английо́т

Две немецкие подводный лодки (дословно: корабли под водой) неожиданно (дословно: вдруг) атаковали английский военные суда

 

Но уже в 1940 году в морском словаре иврита подводная лодка фигурирует в своём современном виде.

 

🟨Подводная лодка – צוֹלֶלֶת – цоле́лет

 

Построена она бесхитростно. Это настоящее время ПААЛевского глагола с корнем цади(צ), лямед(ל), лямед(ל), обозначающем погружение в воду.

 

Нырять – לִצלוֹל – лицлёль

 

То есть получается, та, что ныряет и является подводной лодкой.

 

🟦Ныряльщик, водолаз – צוֹלְלָן – цолеля́н

 

☝️Ну и битловская «Жёлтая подводная лодка» переводится, как:

Жёлтая подводная лодка – צוֹלֶלֶת צְהוּבָּה – цоле́лет цэhуба́

 

Нырять можно не только в воду.

 

הַמוֹרֶה יַחַד עִם תַלְמִידִיו צָלְלוּ לְעוֹמֶק הַבְעָיָה הַמְסוּבֶּכֶת

hа-морэ́ я́хад и́м тальмида́в цалэлю́ ле-о́мэк hа-бэая́ hа-мэсубэ́хэт

Учитель со своими учениками углубились в изучение (дословно: нырнули в глубину) сложной проблемы.

 

Некоторые этимологи считают, что корень цади(צ), лямед(ל), лямед(ל) – это ономатопея, звукоподражание. Такие звуки издаёт тонущий человек.

Также они считают корень цади(צ), вав(ו), лямед(ל) его близким родственником.

 

Один из моих любимых фильмов Джеймса Камерона «Бездна» (The Abyss) на иврит переведён довольно точно: hа-мэцулёт – הַמְצוּלוֹת.

 

⬛Бездна, пучина – מְצוּלָה – мэцуля́ (с корнем цади(צ), вав(ו), лямед(ל)).

 

Получается, что «подводная лодка» и «бездна» – близкие родственники, что, в общем то, не удивительно.

 

✔️Но самое интересное в том, что в иврите существуют ещё два корня цади(צ), лямед(ל), лямед(ל). 

 

Второй выражает всё, что связано со звуками, и породил такие слова, как

Звук – צלִיל – цли́ль

Звонить – לְצַלצֵל – лецальцэ́ль

 

✔️Третий отвечает за тени.

Тень – צֵל – цэль.

Силуэт – צלָלִית – цляли́т

 

Видимо, все они прибыли из разных источников и совпали в буквах абсолютно случайно. Связи между ними, естественно, никакой. Но если у кого-нибудь из вас родилась идея, как их можно связать друг с другом для лучшего запоминания, делитесь ею. Я уверен, мы все будем рады вас послушать.

 

📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл

 

Подписывайтесь на наши Telegram каналы:

 
 

📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид

 

🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид

 

☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

 

 

9 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page