top of page
Writer's pictureШтейнберг Леонид

Подводные лодки и мысли, навеянные ими I



Доброе Утро! 🌞

Тут на днях ребёнок вдруг заинтересовался Битлами («Beatles») и их «Жёлтой Подводной Лодкой» («Yellow Submarine»). В сегодняшних реалиях это звучит странно, но мне кажется, до 90-х годов в Израиле было принято переводить на иврит названия музыкальных групп, песен, альбомов, фильмов и т.д. Иногда это звучало довольно смешно. Иногда это не имело никакой связи с оригиналом, хотя смысл был понятен (в основном это касалось названий фильмов).

 

🟩Например, «Rolling Stones» переводились как:

🪨Катящиеся камни – הָאֲבָנִים הַמִּתְגַּלְגְּלוֹת – hа-авани́м hа-митгальгэлёт

И ведь не придерёшься!

 

🟧Те же «Beatles» были:

🪲Жуки – חִיפּוּשִׁיּוֹת – хипушиёт  

Если кто-то не в курсе, то название «Beatles», это исковерканное слово «beetles» – жуки. Леннон с Маккартни изменили одну из «е» на «а», чтобы подчеркнуть ещё и слово beat – бит. Кстати, так же (хипуши́т – חִיפּוּשִית) называют и легендарную машину, «жучок» Фольксвагена.

 

🟦Как-то в магазине подержанного винила продавец доверчиво спросил меня, слушаю ли я «саго́ль кэhэ́» – סָגוֹל כֵּהֶה – тёмно-лиловое. Мне понадобилось несколько мгновений понять, что он имеет в виду «Deep Purple».

 

🟨В переводах названий фильмов также фигурирует несколько абсолютно гениальных идей. Например, легендарного «Чужого» (Alien) Ридли Скотта назвали:

Восьмой пассажир – הַנּוֹסֵעַ הַשְּׁמִינִי – hа-носэ́а hа-шмини́.

 

И если для первого фильма название хорошо объяснялось сюжетом, ксеноморф, действительно, являлся восьмым пассажиром «Ностромо», то для остальной части франшизы оно стало непонятным. Менять, правда, уже ничего не стали.

 

🟥Ещё веселее было с «Крепким Орешком» (Die Hard). Помню, я очень долго не мог понять, как точно перевести ивритский вариант – מֵת לִחְיוֹת – мэ́т лих'йо́т. «мэ́т» значит – מֵת – умирает, настоящее время глагола «умереть» – לָמוּת – ляму́т. А второй глагол переводится:

Жить – לִחְיוֹת – лих'йо́т

 

Дело в том, что это сленговый оборот. Умираю + инфинитив = очень люблю это делать. Герой Брюса Виллиса, Джон Маклейн умирал, как хотел остаться в живых, хотел жить.

 

🤦‍♂️Вот так, хотел рассказать вам о подводных лодках, но свернул куда-то не туда. Ладно. Расскажу в следующий раз. Продолжение следует!


 

📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл

 

Подписывайтесь на наши Telegram каналы:

 
 

📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид

 

🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид

 

☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

 

10 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page