top of page

Пасхальная история I

Writer: Штейнберг ЛеонидШтейнберг Леонид

Доброе утро! 🌞

В современном иврите существует два глагола, обозначающих одно и то же действие:

1️⃣  Сказать – לוֹמַר – лёма́р

2️⃣  Сказать – לְהַגִּיד – леhаги́д

 

У первого глагола есть альтернативный инфинитив, не встречающийся в обычной речи:

Сказать – לֶאֱמוֹר – леэмо́р

 

Применение второго ограничено только лишь инфинитивом и будущим временем. Настоящее и прошедшее время данного глагола не применяется никогда. Но вы можете быть знакомы, например, с его формами будущего времени в роли повелительного наклонения:

Скажи (м.р.)/(ж.р)/скажите мне – תַּגִּיד\תַּגִּידִי\תַּגִּידוּ לִי – таги́д/таги́ди/таги́ду ли́

 

В какой-то момент я даже провел опрос всех своих израильских друзей и знакомых, каким инфинитивом они пользуются – «лёма́р» (לוֹמַר) или «леhаги́д» (לְהַגִּיד)? Второй победил с разгромным счётом.

 

А вот в древних источниках встречается, как альтернативна форма «леэмо́р» (לֶאֱמוֹר), так и «леhаги́д» (לְהַגִּיד) в других временах, кроме будущего. Одно из известнейших высказываний:

 

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמוֹר: בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם

вэ-hига́дта ле-винха́ ба-йо́м hа-hу́ леэмо́р: ба-аву́р зэ́ аса́ адона́й ли́ бе-цэ'ти́ ми-мицра́им

И расскажи сыну своему в тот день так: это ради того, что сделал мне Господь при выходе моем из Египта (перевод: Дмитрий Сливняк, доктор философии, под редакцией доктора Ицхака Стрешинского. Проект «Да», 2011 г.) – одна из заповедей праздника Песах.

 

Другой вариант перевода, нравящийся мне гораздо больше: «Расскажи сыну своему в тот день, говоря: ради этого вывел меня господь из Египта».

 

Как считают исследователи именно из этой фразы родилось название:

Пасхальная Агада – הַגָדָה שֶל פֶּסַח – hагада́ шэ́ль пэ́сах

 

Обратите внимание, hагада́ (הַגָדָה) – это отглагольное существительное hИФ'ИЛевского глагола сказать – לְהַגִּיד – леhаги́д.

Так же как:

Пригласить, заказать – לְהַזְמִין – леhазми́н

Приглашение – הַזְמָנָה – hазмана́

Понимать – לְהָבִין – леhави́н

Понимание – הֲבָנָה – hавана́

А

Сказать – לְהַגִּיד – леhаги́д

Высказывание – הַגָדָה – hагада́

 

Позже, видимо, из-за созвучности «hагада́» начала заменяться однокоренным существительным, пишущимся через алеф(א):

Легенда, сказание, сказка – אַגָדָה – агада́

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

Recent Posts

See All

Слова-филлеры II: в принципе

Доброе Утро! 🌞 Следующим на очереди является корень аин(ע), куф(ק), реш(ר). У него два значения, но сегодня мы сконцентрируемся только...

Слова-филлеры I: в сущности

Доброе Утро! 🌞 Недавно меня попросили рассказать о словах-филлерах, то есть о словах, которыми мы заполняем пустоты «пока не сообразили,...

Ща спою! II

Доброе Утро! 🌞 Для тех, кто пропустил или подзабыл, о чем мы говорили в первой части: « Ща спою! I ».   Следующий корень для пения в...

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page