Доброе утро! 🌞
На добавлениях местоимённых окончаний к предлогам грамматика иврита на остановилась. Она разрешила проделывать то же самое и с существительными. Такое прибавление эквивалентно, фактически, прибавлению к существительному предлога «шэ́ль» в соответствующей форме. Но давайте лучше разбираться на примерах. Мне кажется, это будет нагляднее.
Возьмём существительное: сестра – אָחוֹת – ахо́т
Прибавив к нему окончание йуд(י), соответствующее местоимению «я», точно также, как мы это делали с предлогом «шэ́ль», мы получим форму: אֲחוֹתִי – ахоти́. Что это значит?
✅ Моя сестра – הָאָחוֹת שֶׁלִּי – hа-ахо́т шэли́, или – אֲחוֹתִי – ахоти́
Обе формы «hа-ахо́т шэли́» (הָאָחוֹת שֶׁלִּי) и «ахоти́» (אֲחוֹתִי) абсолютно идентичны и значат то же самое. Разница лишь в применении. Существительные с прибавленными к ним местоимёнными окончаниями любит письменный текст, и не очень любит разговорная речь. Поэтому на улице они вам встретятся довольно редко, в основном с очень урезанным наборов существительных. Наверняка, вам не раз приходилось слышать:
Мой брат – אָחִי – ахи́
Мой господин (как вежливое обращение к мужчине) – אֲדוֹנִי – адони́
Моя госпожа (как вежливое обращение к женщине) – גְּבִרְתִּי – гвирти́
Мой муж – בַּעֲלִי – баали́
Моя жена – אִשְׁתִּי – ишти́
Моё имя – שְׁמִי – шми́
Мои дела – שְׁלוֹמִי – шлёми́
Эти существительные применяются и с другими местоимёнными окончаниями.
Но вряд ли кто-нибудь скажет о своей машине
🚗Моя машина – מְכוֹנִיתִי – мэхонити́
Скажут
🚙Моя машина – הַמְּכוֹנִית שֶׁלִּי – hа-мэхони́т шэли́
❗☝️Обратите внимание на очень важный факт! Перед существительными с местоимённым окончанием НИКОГДА не ставится определённый артикль hей(ה), но он ВСЕГДА там подразумевается. Если мы хотим сказать, что любим свою сестру, у нас есть два способа сделать это.
1️⃣
אֲנִי אוֹהֵב\אוֹהֶבֶת אֶת הָאָחוֹת שֶׁלִּי
ани́ оhэ́в/оhэ́вэт эт hа-ахо́т шэли́
Я люблю свою сестру
или
2️⃣
אֲנִי אוֹהֵב\אוֹהֶבֶת אֶת אֲחוֹתִי
ани́ оhэ́в/оhэ́вэт эт ахоти́
Я люблю свою сестру
Предлог винительного падежа «эт» (אֶת) обязателен в обоих случаях. В первом он очевиден: речь идёт о нашей конкретной сестре, на что указывает и определённый артикль hей(ה). Второй пример полностью идентичен первому, только без артикля. Но он там всё равно есть, только в скрытой форме.
אֲחוֹתִי = הָאָחוֹת שֶׁלִּי
Всё сказанное верно, конечно же, для остальных форм!
✅ Моя сестра – הָאָחוֹת שֶׁלִּי – hа-ахо́т шэли́, или – אֲחוֹתִי – ахоти́
✅ Наша сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּנוּ – hа-ахо́т шэля́ну, или – אֲחֹתֵנוּ – ахотэ́ну
✅ Твоя (м.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלְּךָ – hа-ахо́т шэльха́, или – אֲחוֹתְךָ – ахотха́
✅ Твоя (ж.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּךְ – hа-ахо́т шэля́х, или – אֲחוֹתֵךְ – ахотэ́х
✅ Ваша (м.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּכֶם – hа-ахо́т шэляхэ́м, или – אֲחוֹתְכֶם – ахотхэ́м
✅ Ваша (ж.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּכֶן – hа-ахо́т шэляхэ́н, или – אֲחוֹתְכֶן – ахотхэ́н
✅ Его сестра – הָאָחוֹת שֶׁלּוֹ – hа-ахо́т шэлё, или – אֲחוֹתוֹ – ахото́
✅ Её сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּהּ – hа-ахо́т шэля́, или – אֲחוֹתָהּ – ахота́
✅ Их (м.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּהֶם – hа-ахо́т шэлhэ́м, или – אֲחוֹתָם – ахота́м
✅ Их (ж.р.) сестра – הָאָחוֹת שֶׁלָּהֶן – hа-ахо́т шэлhэ́н, или – אֲחוֹתָן – ахота́н
При добавлении местоимённых окончаний к существительным их основа иногда может меняться. Например:
📕Моя книга – הַסֵּפֶר שֶׁלִּי – hа-сэ́фэр шэли́, превратится в – סִפְרִי – сифри́ (а не сэфэри́)
Такие изменения зависят непосредственно от «мишкаля» существительного. Но это очень длинная история. Мы же пока сосредоточились лишь на главных принципах, и я надеюсь, мне удалось их донести до вас. Буду рад вашим отзывам, действительно ли это так.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Commentaires