Здравствуйте, дорогие подписчики!
Одним из самых интереснейших качеств иврита, на мой взгляд, является его постоянное развитие. Новые слова появляются в языке, практически, каждый день. Некоторые из них тут же приживаются и подхватываются народом. Другие так и остаются в словарях. Иногда навсегда. Иногда на время.
Самым ярким примером слова, с радостью принятым населением, является, конечно
Компьютер – מַחְשֵב – махшЭв
Изначально он появился на свет, как перевод английского computer, означающего «вычислитель». За «махшэвом» появилось выражение
персональный компьютер – מַחְשֵב אִישִי – махшЭв ишИ
Это так же калька английского personal computer.
Сегодняшние лэптопы, или ноутбуки, по-другому называются «мобильными компьютерами» – ведь их можно носить с собой, так же как мы носим с собой уже много лет телефоны, давно забыв о том, что когда-то они были намертво прикреплены к телефонной розетке.
Ноутбук – מַחְשֵב נַייָד – махшЭв наЯд
Мобильный телефон (смартфон) – טֶלֶפוֹן נַייָד – тЭлефон наЯд
А вот малюсенькие компьютеры называются карманными, или калькуляторами.
Карманный калькулятор – מַחְשֵב כִּיס - махшЭв кИс – מַחְשְבוֹן – махшэвОн
Все эти слова находятся в широком употреблении. Если в разговоре с израильтянином вы скажете компьютер, он вас, кончено, поймёт, но сам предпочтёт слово «махшэв».
Кстати говоря, компьютер на иврите происходит от корня хет (ח), шин (ש), вет (ב), обозначающего «думать». На сколько хорошо он соответствует данному понятию, мы рассуждали с вами на этом уроке.
А вот несколько слов, которые академия сегодня изо всех сил пытается ввести в израильский обиход. Как они это делают? Через радио, телевидение, рекламу и прочие средства информации.
Интернет - מִרְשֶתֶת – миршЭтэт
Интернет берет свое начало в понятии сеть – רֶשֶת – рЭшэт. Да, да, в оригинале это обычная рыболовная сеть. В наш век технологий связанные между собою компьютеры ассоциировались у людей с такой сетью. А если мы просто заглянем в Википедию в поиске определения интернета, то найдём следующее:
«Интернет – всемирная система объединённых компьютерных сетей… Упоминается как Всемирная сеть, Глобальная сеть, а также просто Сеть»
Так вот просто «рЭшэт» (רֶשֶת) называли израильтяне интернет много лет. Но в последнее время, как уже было сказано выше, Академии Иврита хочется переделать его в более сложную миршЭтэт (מִרְשֶתֶת). Получится ли у них? Будем наблюдать.
Практически то же самое происходит ещё с одним словом – аппликация, т.е. маленькая компьютерная программка, в основном для мобильных телефонов. Это опять калька с английского application. На русском мы часто называем такие программы «приложениями».
Для определения этого понятия в иврите обратились к корню йуд (י), син (שֹ), мем (מ). Глагол в биньяне ПИЭЛь переводится как
применять, внедрять – לְייַשֵם – леясЭм
הִיא הִצְלִיחָה לְייַשֵּׂם בַּכִּיתָּה אֶת מָה שֶׁהִיא לָּמְדָה בְּקוּרְס הַהִשְׁתַּלְּמוּת
hИ hицлИха леясЭм ба-китА эт мА шэ-hи-лямдА бэ-кУрс hа-hишталмУт
Она смогла применить в классе всё, чему училась на курсах профессиональной подготовки
Отглагольным существительным от «леясЭм» будет
внедрение в жизнь – יִישֹוּם – йисУм
бэ-таасиЯт hа-труфОт вэ-hа-космЭтика овдИм аль есУм hа-тоцаОт шЭль мэхкарИм шонИм бэ-хИм'я вэ-бэ-биолОг'я
בְּתַעֲשִׂייַּת הַתְּרוּפוֹת וְהַקּוֹסְמֵטִיקָה עוֹבְדִים עַל ייִשּׂוּם הַתּוֹצָאוֹת שֶׁל מֶחְקָרִים שׁוֹנִים בְּכִימְיָה וּבְבִיּוֹלוֹגְיָה
При производстве лекарств и косметики огромное внимание уделяется внедрению в производство результатов различных исследований в области химии и биологии.
Вторым переводом слова «йисум» будет «компьютерная аппликация» – фактически, внедрение в жизнь идей программиста.
hа-хэврА шелЯну мэфатАхат йисумИм бэ-тхУм тикшОрэт hа-махшэвИм
הַחֶבְרָה שֶׁלָּנוּ מְפַתַּחַת יִישּׂוּמִים בִּתְחוּם תִּקְשֹׁרֶת הַמַּחְשְׁבִים
Наша фирма разрабатывает аппликации в области компьютерных коммуникаций
В иврите есть два окончания, с помощью которых можно большое существительное превратить в маленькое: «ит» (יִת) и «он» (וֹן)
Ложка – כַּף – кАф
Ложечка (чайная) – כַּפִּית – капИт
Рука – יָד – Яд
Ручка (дверная) – יָדִית – ядИт
Мальчик, ребенок – יֶלֶד – йЭлед
Малыш, мальчуган – יַלְדוֹן – яльдОн
Компьютер – מַחְשֵב – махшЭв
Калькулятор – מַחְשְבוֹן – махшевОн
И вот сейчас мы добрались до второго слова, которое Академия Иврита всеми силами стремится ввести в новый иврит. Они взяли слово «йисУм» и добавили к нему уменьшительное окончание «он», получив тем самым маленькую программку (компьютерную, но чаще имеется в виду программка для телефона).
Компьютерная или телефонная аппликация – יִשוּמוֹן – йисумОн
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments