Доброе Утро! 🌞
В прошлый раз в рубрике многозначных слов мы познакомились с существительным «кэ́та» (קֶטַע) и поняли, как им пользоваться в «обычной» жизни. Если вы пропустили тот пост или просто хотите освежить его в памяти, вот линк.
А я обещал в прошлый раз рассказать, как «отрезок» ведёт себя в сленге. Выполняю обещание.
1️⃣ Во-первых, в сленге «отрезок» (קֶטַע) может означать какое-то интересное происшествие. В таком случае он переводится на русский, например, как «прикол». Или даже более грубо – «хрень».
תַקְשִׁיב אֵיזֶה קֶטַע קָרָה לִי אֶתְמוֹל!
такши́в э́йзэ кэ́та кара́ ли́ этмо́ль!
Прикинь (дословно: послушай), какой прикол (какая хрень) приключился со мной вчера!
2️⃣ Или вот так:
אַתָה לֹא מֵבִין אֵיזֶה קֶטַע הָלַךְ שָׁם בִּמְסִיבָּה. הִשְׁתַכַּרְנוּ כְּמוֹ חֲזִירִים!
ата́ лё мэви́н э́йзэ кэ́та hаля́х ша́м би-мсиба́. hиштака́рну кмо́ хазири́м!
Ты просто представить себе не можешь, что было на той вечеринке (дословно: ты не понимаешь, что за хрень шла там на вечеринке). Мы ужрались (дословно: напились до пьяна) как свиньи!
3️⃣ Выражение «какой прикол» на иврит можно перевести, как:
Какой прикол – אֵיזֶה קֶטַע! – эйзэ кэта!
שָׁמַעְתָ שֶׁגִילִי וְנוֹעַם נִפְרְדוּ?
מָה? אַתָה רְצִינִי? אֵיזֶה קֶטַע!
шама́та шэ-ги́ли вэ-но́ам нифрэду́?
ма́? ата́ рацини́? э́йзэ кэ́та!
Ты слышал, что Гили и Ноам расстались?
Что? Ты серьёзно? Вот это новость/прикол!
4️⃣ «Отрезком» (קֶטַע) пользуются, когда хотят выразить область интересов человека. Ближе всего в современном русском в этом случае для перевода подходит, мне кажется, слово «тема».
מוּזִיקָה קְלָסִית זֶה לֹא הַקֶטַע שֶׁלוֹ. הוּא אוֹהֵב דְבָרִים יוֹתֵר מוֹדֶרְנִיִים.
му́зика кла́сит зэ́ лё hа-кэ́та шэлё. hу́ оhэ́в двари́м йотэ́р модэ́рниим.
Классическая музыка – это не его тема. Ему нравятся (дословно: он любит) более современные вещи.
5️⃣ Иногда «кэту» (קֶטַע) можно даже перевести как «настроение» или «быть настроенным на что-то».
הוּא הִשְׁתַּחְרֵר מֵהַצָּבָא רַק לִפְנֵי חוֹדֶשׁ. בָּרוּר שֶׁכָּרֶגַע הוּא לֹא בְּקֶטַע שֶׁל לִימוּדִים.
hу́ hиштахрэ́р мэ-hа-цава́ ра́к лифнэ́й хо́дэш. бару́р шэ-ка-рэ́га hу́ лё бэ-кэ́та шэ́ль лимуди́м.
Месяц назад он только демобилизовался. Понятное дело, что в данный момент он не настроен на учёбу (учёба сейчас ему не в тему).
Или, например, так:
מִתְחַשֵּׁק לִי לִנְסוֹעַ לַיָם עַכְשָׁיו. אַתָה בַּקֶטַע לָבוֹא אִתִי?
митхашэ́к ли́ линсо́а ля-я́м ахша́в. ата́ ба-кэ́та ляво́ ити́?
Охота съездит на море. Не составишь компанию (дословно: ты настроен пойти со мной)?
☝️Ну вот, теперь, мне кажется, вы знаете всё про отрезок. И если я даже забыл что-то упомянуть, уверен, помня то, о чём мы говорили, вам не составит труда понять сказанное.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comentarios