• Штейнберг Леонид

Мир и вечность


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Все осенние праздники, практически, позади, новый 5783 год вступил в силу. Хороший повод оглянуться назад и поговорить о времени. Заодно можно зацепить и пространство. Не просто так ведь утверждал Эйнштейн, что время есть четвёртое пространственное измерение.

четвёртое измерение – הַמֵּמַד הָרְבִיעִי – hа-мэма́д hа-рэвии́.

Но самое интересное, он не был первым, предположившим тесную связь между этими двумя понятиями. Оказывается, иврит очень хорошо отражает эту связь всего лишь одним словом:


оля́м – עוֹלָם


Если мы откроем любой иврит-русский словарь (например Ирис), то найдём в нём следующие значения: мир, свет, вселенная, человечество, вечность.


Первоначальное значение слова «оля́м», которое мы встречаем в Танахе – это «вечность».


ה' יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד

адона́й йимлёх ле-оля́м ва-э́д

Господь будет царствовать во веки веков


Строчка взята из «Песни у Моря», и мы сразу видим выражение «ле-оля́м ва-э́д» (לְעוֹלָם וָעֶד) в значении «навечно», «во веки веков».


Кстати говоря, само слово ад – עַד – также означает «вечность», но в современном языке применяется, практически, только в устойчивых выражениях, как в только что приведённой цитате. Дополнительными примерами могут послужить такие выражения:


Вечнозелёный – יָרוֹק עַד – яро́к ад

Вечная жизнь – חַיֵּי עַד – хайэ́й ад

Вечный (никогда не таящий) снег – שֶׁלֶג עַד – шэ́лег ад



При прибавлении к слову «ад» частицы «вэ» (וְ), огласовка под аином (ע) чудесным образом меняется с хатафа на сеголь, и мы получаем сочетание «ва-эд» (וָעֶד), а на «ва-ад», как по ошибке можно было бы подумать.


А вот ещё один отрывок из молитвы «бирка́т hа-мазо́н» – בִּרְכַּת הַמָּזוֹן – молитва после трапезы:


וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד

у-вэ-туво́ hа-гадо́ль тами́д лё хаса́р ля́ну вэ-аль йэхса́р ля́ну мазо́н ле-оля́м ва-э́д

По великой доброте Его к нам мы никогда не испытывали недостатка в пище, и пусть не будет у нас недостатка в пище во веки веков


Ещё одним распространённым в Танахе сочетанием «навсегда», «навеки» было ад оля́м – עַד עוֹלָם.


Как поётся в известной песне Ицхака Клептера


בְּשִׂמְלַת יַסְמִין לָבָן אֲחַכֶּה לְךָ בַּגַּן, עַד עוֹלָם אֲחַכֶּה

бэ-симля́т ясми́н лява́н ахакэ́ леха́ ба-га́н, ад оля́м ахакэ́

И в платье цвета белого жасмина я буду ждать тебя в саду, вечно буду ждать тебя


Все до сих пор рассматриваемые нами примеры можно было отнести к более или менее высоким регистрам языка. А вот два следующих широко распространены в бытовой речи.


Никогда не – לְעוֹלָם לֹא – ле-олям лё

Никогда не – מֵעוֹלָם לֹא – мэ-олям лё


Но это же два одинаковых выражения, скажете вы мне и будете абсолютно правы. Разница только в предлоге, стоящем перед словом «олям» (עוֹלָם), и именно он влияет на способ их применения.


Предлог «ле» (ל) указывает нам направление, в данном случае из настоящего времени вперёд, в вечность. Поэтому и применять мы его будем в случаях, когда мы готовы поклясться, что с сегодняшнего дня и во веки веков, никогда не произойдёт какое-либо событие. Например:


אֲנִי לְעוֹלָם לֹא אֹכַל יוֹתֵר גְּלִידָה

ани́ лэ-оля́м лё оха́ль йотэ́р гли́да

Я никогда больше не буду есть мороженное


А вот одно из значений предлога «мэ» – «из». Движение из прошлого в настоящее время. Если вы захотите сказать, что никогда, с начала времен и по сей день вам не приходилось делать чего-то, то вам нужно будет построить фразу следующим образом:


אֲנִי מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי גְּלִידָה

ани́ мэ-оля́м лё аха́льти гли́да

Я никогда (в жизни) не ел мороженного


Естественно, есть ещё и простой, но более бесцветный способ: воспользоваться выражением

Никогда – אַף פַּעַם – аф па́ам


Оно подойдёт для обоих вышеприведённых примеров.


אֲנִי אַף פַּעַם לֹא אֹכַל יוֹתֵר גְּלִידָה

ани́ аф па́ам лё оха́ль йотэ́р гли́да

Я никогда больше не буду есть мороженное


אֲנִי אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי גְּלִידָה

ани́ аф па́ам лё аха́льти гли́да

Я никогда не ел мороженного


Всё это, как мы видим касается времени. Гораздо позже, где-то в начале первого тысячелетия, ХАЗАЛи (хахамэйну зихронам ли-враха – חֲכָמֵינוּ זִיכרוֹנָם לִברָכָה) – еврейские мудрецы (дословно: наши мудрецы, благословенна их память) ввели пространственное понятие для слова оля́м (עוֹלָם). В значении «вечность» им уже пользовались всё меньше и меньше, зато всё больше применяли в значении «мир», «вселенная». Так оно и дошло до нас.


לְדַעְתִּי כְּבָר לֹא נִשְׁאַר מָקוֹם בָּעוֹלָם שֶׁהַבָּחוּר הַזֶּה לֹא הָיָה בּוֹ

ле-даати́ ква́р лё ниш'а́р мако́м ба-оля́м шэ-hа-баху́р hа-зэ́ лё hая́ бо́

По-моему, уже не осталось в мире таких мест, где бы этот парень ни побывал



Правда, по дороге значение «вселенной» тоже изменялось пару раз. В современном языке, в основном распространено слово


Вселенная – יְקוּם – еку́м


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

149 views0 comments

Recent Posts

See All