top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Круги и Окружности II

Updated: Oct 20, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Мы продолжаем разговор, начатый на прошлой неделе о корнях, описывающих круглые предметы или помогающие нам двигаться по кругу. Следующим у нас на очереди корень аин(ע), вав(ו), гимель(ג). Если мы откроем, например, словарь Ирис, то найдём однокоренной глагол биньяна ПААЛь с двумя значениями


«Чертить форму круга» и «печь пирог» – לָעוּג – ляу́г


Многим сразу вспомнится слово «пирог», имеющего традиционно форму круга


Пирог, торт – עוּגָה – уга́


А тем, кто живёт в Израиле уже какое-то время, наверняка известна Ханукальная песенка со словами


עוּגָה עוּגָה עוּגָה בְּמַעְגָּל נָחוּגָהּ

у́га у́га у́га бэ-маага́ль наху́га


Здесь слово «уга» (עוּגָה) применяется не в смысле пирога или торта, а в смысле круга, вокруг которого дети призываются водить хоровод. «наху́г» (נָחוּג) – это форма глагола «ляхуг» (לָחוּג) – «кружиться» с корнем хет(ח), вав(ו), реш(ר), о котором мы говорили в этой статье.


Если упомянутые выше глаголы от корней аин(ע), вав(ו), гимель(ג) и хет(ח), вав(ו), гимель(ג) в сегодняшнем иврите используются редко, то глаголы от двух следующих корней распространены и любимы израильтянами.


Первый: гимель(ג), лямед(ל), гимель(ג), лямед(ל)

Катить, вертеть, свернуть – לְגַלְגֵל – легальгэ́ль


С помощью этого глагола (биньян ПИЭЛь) можно, например, катить мячик по ковру, но можно и свернуть сам ковёр.


הַיְּלָדִים יָשְׁבוּ עַל הַשָּׁטִיחַ וְגִלְגְּלוּ אֶת הַכַּדּוּר אֶחָד לַשֵּׁנִי

hа-еляди́м йашву́ аль hа-шати́ах вэ-гильгэлю́ эт ha-каду́р эха́д ля-шэни́

Дети сидели на ковре и катали мячик один другому


Или


כְּדֵי לְהַעֲבִיר אֶת הַשָּׁטִיחַ קוֹדֶם צָרִיךְ לְגַלְגֵּל אוֹתוֹ

кэдэ́й леhаави́р эт hа-шати́ах ко́дэм цари́х легальгэ́ль ото́

Чтобы перенести ковёр, прежде надо свернуть его


Его отглагольное существительное можно перевести различными способами


«Вращение», «кувырок» и даже «метаморфоза» – גִלְגוּל – гильгу́ль


Как-то младшая дочь наших друзей принялась переводить русские присказки и сленговые обороты на иврит. Получалось у неё очень забавно. Например, выражение «через жопу кувырком» превратилось в:


דֶּרֶךְ תַּחַת בְּגִלְגּוּל

дэ́рэх та́хат бэ-гильгу́ль


Только не вздумайте сказать такое израильтянину. Он вас просто не поймёт. Только для внутреннего пользования! 😊


Ещё одно однокоренное слово, конечно:

Колесо – גַּלְגַּל – гальга́ль



Если мы уйдём в hИТПАЭЛь, то найдём там взаимо-возвратного собрата ПИЭЛя


Крутиться, кататься, валяться, кувыркаться – לְהִתְגַלְגֵל – леhитгальгэ́ль


הַכֶּלֶב הִתְגַּלְגֵּל כּוּלּוֹ בַּבּוֹץ

hа-кэ́лэв hитгальгэ́ль кулё ба-бо́ц

Пёс весь извозился в грязи


С развитием человеческой мысли обычные земные понятия иногда принимают абстрактный характер. Так, например, «кувырок», рассмотренный нами выше, стал применяться в выражении

«переселение душ» – גִּלְגּוּל נְשָׁמוֹת – гильгу́ль нэшамо́т


На русском они у нас переселяются, а в иврите перекатываются от тела к телу.


Глагол «катиться» так же стал применяться не только к катящимся мячам и валяющимся в грязи собакам, но и к событиям в жизни.


וְכָכָה הוּא הִתְגַּלְגֵּל מִמָקוֹם לְמָקוֹם וּמֵעֲבוֹדָה מִזְדַּמֶּנֶת אַחַת לִשְׁנִיָּיה עַד שֶׁקִיבֵּל אֶת תַּפְקִידוֹ הָרִאשׁוֹן בְּסֶרֶט שֶׁל בַּמַּאי מְפוּרְסָם

вэ-ка́ха hу hитгалгэ́ль ми-мако́м ле-мако́м у-мэ-авода́ миздамэ́нэт аха́т ли-шния́ ад шэ-кибэ́ль эт тафкидо́ hа-ришо́н бэ-сэ́рэт шэль бама́й мэфурса́м

И так он дрейфовал (дословно: перекатывался) с места на место, с одной случайной работы на другую, пока не получил свою первую роль в фильме известного режиссёра


Следующий на очереди: самех(ס), вет(ב), вет(ב).


ПИЭЛь:

Вращать, вертеть – לְסוֹבֵב – лесовэ́в


hИТПАЭЛь:

Кружиться, вертеться, вращаться – לְהִסְתוֹבֵב – леhистовэ́в


בַּחֲנוּכָּה יְלָדִים מְסוֹבְבִים אֶת הַסְּבִיבוֹן

ба-ха́нука еляди́м мэсовэви́м эт-hа-свиво́н

На Хануку дети вертят волчок


Обратите внимание на однокоренное слово волчок, юла – סְּבִיבוֹן – свиво́н



מִישֶׁהוּ קָרָא לָהּ וְהִיא הִסְתּוֹבְבָה כְּדֵי לִרְאוֹת מִי זֶה

ми́шэhу кара́ ля вэ-hи́ hистовэва́ кэдэ́й лир'о́т ми зэ

Кто-то окликнул (дословно: позвал) её, и она обернулась, чтобы посмотреть, кто это


Вообще, движение по кругу является философским понятием: в каких-то языках события перетекают из одного в другое, в других перекатываются. Видимо, так случилось и со словами «причина» и «обстоятельство» в Иврите, происходящих от этого же корня самех(ס), вет(ב), вет(ב).


Причина – סִיבָּה – сиба́


Известная израильская присказка:

יֵשׁ סִיבָּה לִמְסִבָּה

еш сиба́ ли-мэсиба́

Есть причина для вечеринки


Обстоятельство – נְסִיבָּה – нэсиба́


חֲבָל שֶׁאֲנַחְנוּ נִפְרַדִים בִּנְסִבּוֹת כָּאֵלֶּה

хава́ль шэ-ана́хну нифради́м би-нсибо́т каэ́ле

Жаль, что мы расстаёмся при таких обстоятельствах


Смысл последнего на сегодня корня нун(נ), куф(ק), фей(פ) также тесно перекликается с движением по кругу.

Глагол в биньяне hИФ'ИЛь обозначает

Окружать, ходить вокруг – לְהַקִיף – леhаки́ф


Окружить можно, например, армию противника, а можно человека любовью. Применение очень схоже с русским.


הַהוֹרִים הַצְּעִירִים הִקִּיפוּ אֶת הַתִּינוֹקֶת בְּחוֹם וְאַהֲבָה

hа-hори́м hа-цэири́м hики́фу эт hа-тино́кэт бэ-хо́м вэ-аhава́

Молодые родители окружили новорождённую теплом и любовью


Длина линии, окружающей любую плоскую фигуру, называется периметр – הֶיקֵף – hэкэ́ф


Движение немыслимо без времени. Когда-то в древности от корня нун(נ), куф(ק), фей(פ) родилось слово ткуфа́ – תְקוּפָה – сначала означавшее «оборот», «цикл» и постепенно принявшее значение «периода», «эпохи», «времени года».


Пример из словаря Рав-Милим:

נָהוּג לְחַלֵּק אֶת הַהִיסְטוֹרְיָה לְשָׁלוֹשׁ תְּקוּפוֹת עִיקָּרִיּוֹת: הַזְּמַן הָעַתִּיק, יְמֵי הַבֵּינַיִם וְהַזְּמַן הֶחָדָשׁ

наhуг лехалек эт hа-hистория ле-шалёш ткуфот икариёт: hа-зман hа-атик, ямэй hа-бейнайим вэ-hа-зман hа-хадаш

Историю человечества принято делить на три основные эпохи: древние времена, средневековье и современное время


Если последние два урока были переполнены для вас новыми корнями, словами и выражениями, не впадайте в отчаяние. Вы совсем не обязаны запоминать всё сразу. Моей главной целью было показать вам разнообразие предоставляемых языком средств, и показать, что связывает, на первый взгляд, абсолютно не связанные понятия. Иди знай, когда одно из этих слов вам действительно понадобиться в будущем, может быть, вы вспомните, что читали о нём, и оно само всплывёт и останется в вашей памяти уже навсегда.


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

131 views0 comments

Recent Posts

See All

Шаблоны для запоминания глаголов II

Доброе утро! 🌞 После списка шаблонных глаголов активных биньянов меня попросили не останавливаться на достигнутом, и дать такой же список для пассивов. Выполняю просьбу. А заодно, делюсь с вами мален

Шаблоны для запоминания глаголов I

Доброе утро! 🌞 Меня попросили составить список шаблонных глаголов, которым пользовался я, или который мог бы помочь изучающим язык. Ну что ж, давайте попробуем составить его. Начнём с основных подгру

Корень цади(צ), пей(פ), hей(ה) IV

Доброе утро! 🌞 На прошлой неделе мы познакомились с корнем цади(צ), пей(פ), hей(ה) и много говорили о глаголе биньяна ПААЛь, образовыванном от этого корня и о его однокоренных словах. Мы также упомян

Comments


bottom of page