• Штейнберг Леонид

Кому какое дело?


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Выражение «мА ихпАт лехА?» (מָה אִכְפַּת לְךָ?), мне кажется, знают все, кто учил иврит хотя бы месяц. Одно из самых распространённых выражений в сегодняшнем разговорном языке. Перевод: «Тебе не всё равно?»


Происхождение самого слово «ихпАт» (אִכְפַּת) ивритоведам не совсем понятно. Не сомневаются они лишь в том, что пришло оно к нам из арамейского во времена Хазалей (приблизительно 3-6 век до нашей эры). Значение и форма слова тоже спорны, поэтому копаться в истории мы сегодня не будем. А чтобы познакомится с современным переводом, просто откроем словарь, например, Баруха Подольского.


Важно, небезразлично – אִכְפַּת – ихпАт


А вот применения вышеуказанного выражения могут быть различными. Давайте рассмотрим основные.


1.

Самое распространённое было уже упомянуто в начале урока. В некоторых сочетаниях оно может звучать довольно грубо.


מָה אַתָּה עוֹשֶׂה? -מָה אִכְפַּת לְךָ? זֶה לֹא עִנְיָינְךָ!

мА атА осЭ? - мА ихпАт лехА? зЭ лЁ ин'янхА!

Что ты делаешь? - А тебе всё равно? Это не твое дело!


2.

Но грубость первого примера не всегда обязательна. Иногда это может быть обычное выражение отсутствия интереса к происходящему.


לְהַגִּיד לְךָ אֶת הָאֱמֶת, מַמָּשׁ לֹא אִכְפַּת לִי אֵיךְ נִגְמַר אֶתְמוֹל הַמִּשְׂחָק

леhагИд лехА эт hа-эмЭт, мамАш лЁ ихпАт лИ Эйх нигмАр этмОль hа-мсхАк

Сказать по правде, мне абсолютно всё равно, как закончилась вчерашняя игра



3.

С помощью «ихпата» можно выразить вежливо-раздражённое недовольство. В данном случае аналог этого выражения ближе всего будет английскому «do you mind?» - «не возражаете?» или даже «не соблаговолите ли?»


אִכְפַּת לָךְ לָתֵת לִי לְסַייֵּם לְפָחוֹת מִשְׁפָּט אֶחָד וְלֹא לִקְטוֹעַ אוֹתִי כָּל מִלָּה?

ихпАт лЯх лятЭт лИ лесаЕм лефахОт мишпАт эхАд вэ-лЁ ликтОа отИ кОль милЯ?

Может ты (соблаговолишь) дашь мне закончить хоть одно предложение и не будешь перебивать меня на каждом слове?


4.

Обязательно обратите внимание: из-за того, что слово «ихпАт» (אִכְפַּת) имеет значение важности, не безразличности, во всех примерах мы использовали отрицательную частицу лЁ (לֹא). Говоря «мне всё равно», мы, практически, имеем в виду, что нам это НЕ важно. Убрав отрицательную частицу, мы получим противоположный смысл: «нам важно», а значит «НЕ всё равно».


אִכְפַּת ל מִמְּכֶם וְלָכֵן גַּם אִכְפַּת לִי שֶׁתְּלַמְּדוּ טוֹב

ихпАт ли мимхЭм вэ-ляхЭн гАм ихпАт ли ше-тильмэдУ тОв

Вы мне не безразличны, а поэтому мне важно, чтоб вы хорошо учились


Со временем от слова «ихпат» в иврите родились прилагательное и существительное.


Небезразличный, принимающий близко к сердцу (тот, кому не всё равно) – אִכְפַּתִי – ихпАти


הִיא תָּמִיד מוּכָנָה לַעֲזֹר. בַּחוּרָה מְאוֹד טוֹבַת לֵב וְאִכְפַּתִּית

hИ тамИд муханА ляазОр. бахурА мэОд товАт лЕв вэ-ихпАтит

Она всегда готова помочь. Очень добрая и отзывчивая девушка


Душевная причастность, вовлечённость – אִכְפַּתִיוּת – ихпАтиют


הָאִכְפַּתִּיּוּת שֶׁל הָאֲחָיוֹת בְּבֵית הַחוֹלִים נוֹתֶנֶת הַרְגָּשָׁה טוֹבָה לַמְּטוּפָּלִים

ha-ихпАтиют шЭль ha-ахайОт бэ-вЭйт ha-холИм нотЭнэт haргашА товА ля-мэтупалИм

Забота и внимание медсестёр в больнице улучшает самочувствие пациентов



Но, как это водится, мысль о том, что нам всё равно или не всё равно, можно передать не одним лишь «ихпатом». Второй способ строится с помощью глагола биньяна ПИЭЛь


Изменять, менять – לְשַנוֹת – лешанОт


Настоящее время:

מְשַנוֹת – מְשַנִים – מְשַנָה – מְשַנֶה

мэшанЭ – мэшанА – мэшанИм – мэшанОт


Всё равно – לֹא מְשַנֶה – лЁ мэшанЭ (дословно: не меняет).


Некоторые примеры приведённые выше можно переписать с данным выражением с легкими поправками.


1.

מָה אַתָּה עוֹשֶׂה? -מָה זֶה מְשַנֶה לְךָ? זֶה לֹא עִנְיָינְךָ!

мА атА осЭ? Ма зЭ мэшанЭ лехА? зЭ лЁ ин'янхА!

Что ты делаешь? - А тебе не всё равно? (дословно: что тебе это меняет?) Не твоё дело!


2.

לְהַגִּיד לְךָ אֶת הָאֱמֶת, זֶה מַמָּשׁ לֹא מְשַנֶה לִי אֵיךְ נִגְמַר אֶתְמוֹל הַמִּשְׂחָק

леhагИд лехА эт hа-эмЭт, зЭ мамАш лЁ мэшанЭ лИ Эйх нигмАр этмОль hа-мсхАк

Сказать по правде, мне абсолютно всё равно (мне это ничего не меняет), как закончилась вчерашняя игра


4.

מְשַנֶה ל מִמְּכֶם וְלָכֵן גַּם מְשַנֶה לִי שֶׁתְּלַמְּדוּ טוֹב

мэшанЭ ли мимхЭм вэ-ляхЭн гАм мэшанЭ ли ше-тильмэдУ тОв

Вы мне не безразличны, а поэтому мне так же важно, чтоб вы хорошо учились



Прилагательное и существительное, похожее на «ихпАти» (אִכְפַּתִי) и «ихпАтиют» (אִכְפַּתִיוּת) данный глагол не производит.


Вот и вся теория! 😊



Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

237 views0 comments