
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Выражение «мА ихпАт лехА?» (מָה אִכְפַּת לְךָ?), мне кажется, знают все, кто учил иврит хотя бы месяц. Одно из самых распространённых выражений в сегодняшнем разговорном языке. Перевод: «Тебе не всё равно?»
Происхождение самого слово «ихпАт» (אִכְפַּת) ивритоведам не совсем понятно. Не сомневаются они лишь в том, что пришло оно к нам из арамейского во времена Хазалей (приблизительно 3-6 век до нашей эры). Значение и форма слова тоже спорны, поэтому копаться в истории мы сегодня не будем. А чтобы познакомится с современным переводом, просто откроем словарь, например, Баруха Подольского.
Важно, небезразлично – אִכְפַּת – ихпАт
А вот применения вышеуказанного выражения могут быть различными. Давайте рассмотрим основные.
1.
Самое распространённое было уже упомянуто в начале урока. В некоторых сочетаниях оно может звучать довольно грубо.
מָה אַתָּה עוֹשֶׂה? -מָה אִכְפַּת לְךָ? זֶה לֹא עִנְיָינְךָ!
мА атА осЭ? - мА ихпАт лехА? зЭ лЁ ин'янхА!
Что ты делаешь? - А тебе всё равно? Это не твое дело!
2.
Но грубость первого примера не всегда обязательна. Иногда это может быть обычное выражение отсутствия интереса к происходящему.
לְהַגִּיד לְךָ אֶת הָאֱמֶת, מַמָּשׁ לֹא אִכְפַּת לִי אֵיךְ נִגְמַר אֶתְמוֹל הַמִּשְׂחָק
леhагИд лехА эт hа-эмЭт, мамАш лЁ ихпАт лИ Эйх нигмАр этмОль hа-мсхАк
Сказать по правде, мне абсолютно всё равно, как закончилась вчерашняя игра

3.
С помощью «ихпата» можно выразить вежливо-раздражённое недовольство. В данном случае аналог этого выражения ближе всего будет английскому «do you mind?» - «не возражаете?» или даже «не соблаговолите ли?»
אִכְפַּת לָךְ לָתֵת לִי לְסַייֵּם לְפָחוֹת מִשְׁפָּט אֶחָד וְלֹא לִקְטוֹעַ אוֹתִי כָּל מִלָּה?
ихпАт лЯх лятЭт лИ лесаЕм лефахОт мишпАт эхАд вэ-лЁ ликтОа отИ кОль милЯ?
Может ты (соблаговолишь) дашь мне закончить хоть одно предложение и не будешь перебивать меня на каждом слове?
4.
Обязательно обратите внимание: из-за того, что слово «ихпАт» (אִכְפַּת) имеет значение важности, не безразличности, во всех примерах мы использовали отрицательную частицу лЁ (לֹא). Говоря «мне всё равно», мы, практически, имеем в виду, что нам это НЕ важно. Убрав отрицательную частицу, мы получим противоположный смысл: «нам важно», а значит «НЕ всё равно».
אִכְפַּת לִי מִכֶּם וְלָכֵן גַּם אִכְפַּת לִי שֶׁתְּלַמְּדוּ טוֹב
ихпАт ли микЭм вэ-ляхЭн гАм ихпАт ли ше-тильмэдУ тОв
Вы мне не безразличны, а поэтому мне важно, чтоб вы хорошо учились
Со временем от слова «ихпат» в иврите родились прилагательное и существительное.
Небезразличный, принимающий близко к сердцу (тот, кому не всё равно) – אִכְפַּתִי – ихпАти
הִיא תָּמִיד מוּכָנָה לַעֲזֹר. בַּחוּרָה מְאוֹד טוֹבַת לֵב וְאִכְפַּתִּית
hИ тамИд муханА ляазОр. бахурА мэОд товАт лЕв вэ-ихпАтит
Она всегда готова помочь. Очень добрая и отзывчивая девушка
Душевная причастность, вовлечённость – אִכְפַּתִיוּת – ихпАтиют
הָאִכְפַּתִּיּוּת שֶׁל הָאֲחָיוֹת בְּבֵית הַחוֹלִים נוֹתֶנֶת הַרְגָּשָׁה טוֹבָה לַמְּטוּפָּלִים
ha-ихпАтиют шЭль ha-ахайОт бэ-вЭйт ha-холИм нотЭнэт haргашА товА ля-мэтупалИм
Забота и внимание медсестёр в больнице улучшает самочувствие пациентов

Но, как это водится, мысль о том, что нам всё равно или не всё равно, можно передать не одним лишь «ихпатом». Второй способ строится с помощью глагола биньяна ПИЭЛь
Изменять, менять – לְשַנוֹת – лешанОт
Настоящее время:
מְשַנוֹת – מְשַנִים – מְשַנָה – מְשַנֶה
мэшанЭ – мэшанА – мэшанИм – мэшанОт
Всё равно – לֹא מְשַנֶה – лЁ мэшанЭ (дословно: не меняет).
Некоторые примеры приведённые выше можно переписать с данным выражением с легкими поправками.
1.
מָה אַתָּה עוֹשֶׂה? -מָה זֶה מְשַנֶה לְךָ? זֶה לֹא עִנְיָינְךָ!
мА атА осЭ? Ма зЭ мэшанЭ лехА? зЭ лЁ ин'янхА!
Что ты делаешь? - А тебе не всё равно? (дословно: что тебе это меняет?) Не твоё дело!
2.
לְהַגִּיד לְךָ אֶת הָאֱמֶת, זֶה מַמָּשׁ לֹא מְשַנֶה לִי אֵיךְ נִגְמַר אֶתְמוֹל הַמִּשְׂחָק
леhагИд лехА эт hа-эмЭт, зЭ мамАш лЁ мэшанЭ лИ Эйх нигмАр этмОль hа-мсхАк
Сказать по правде, мне абсолютно всё равно (мне это ничего не меняет), как закончилась вчерашняя игра
4.
מְשַנֶה ל מִמְּכֶם וְלָכֵן גַּם מְשַנֶה לִי שֶׁתְּלַמְּדוּ טוֹב
мэшанЭ ли мимхЭм вэ-ляхЭн гАм мэшанЭ ли ше-тильмэдУ тОв
Вы мне не безразличны, а поэтому мне так же важно, чтоб вы хорошо учились
Прилагательное и существительное, похожее на «ихпАти» (אִכְפַּתִי) и «ихпАтиют» (אִכְפַּתִיוּת) данный глагол не производит.
Вот и вся теория! 😊
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments