Здравствуйте, дорогие подписчики!
❗ Также очень известным выражением является – מַה שְׁלוֹמְךָ? – ма шлёмха́?
Или в женской форме – מַה שְלוֹמֵךְ? – ма шлёмэ́х?
«шлёмха́» и «шлёмэ́х» – это не что иное, как слово «мир» – שָלוֹם – шалём плюс местоимённые окончания «ха» (ךָ) для местоимения – אַתָה – ты(м.р.) и «х» (ךְ) для – אַת – ты(ж.р.). Да, да. Этими же окончаниями мы пользуемся при склонении предлогов:
✅ Тебе – לְךָ – леха́ (м.р.) или – לָךְ – ля́х (ж.р.)
✅ Твой – שֶׁלְּךָ – шэльха́ (м.р.) или – שֶׁלָּךְ – шэля́х (ж.р.)
✅ Тебя – אוֹתְךָ – отха́ (м.р.) или – אוֹתָךְ – ота́х (ж.р.)
✅ К тебе – אֵלֶיךָ – эле́(й)ха (м.р.) или – אֵלַיךְ – эля́йх (ж.р.)
И т.д.
Дословно выражение переводится «что/как твой мир?»
Слово «мир» в иврите строится от корня шин(ש), лямед(ל), мем(מ), обозначающим «целостность». От этого же корня происходят, например, слова
🔶 Целый, полный, завершённый – שָלֵם – шале́м
🔶 Целостность, совершенство – שְׁלֵמוּת – шлему́т
Мир, как состояние без войны, воспринимается языком, а вслед за этим и людьми, как состояние завершенности и целостности, отсутствия изъянов.
❗ Специалисты считают стих из Книги Бытия (Бе-реши́т) одним из первых упоминаний чего-то похожего:
וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם, וַיֹּאמֶר, הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן
ва-йиш'а́ль ляhэ́м ле-шалём ва-йо́мэр, hа-шалём авихэ́м hа-закэ́н
Синодальный перевод: Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец
❗ Обратите внимание, что слово «шалём» переводится в данном случае, как здоровье или здоров. Цел ли старый отец и невредим?
🔷 Одним из вариантов ответа может стать выражение:
шлёми́ бэ-сэ́дер – שְׁלוֹמִי בְּסֵדֶר – мой мир (здоровье, целостность, как душевная, так и физическая) в порядке
Здесь к слову «мир» добавлено окончание «и»(י), соответствующее местоимению – אֲנִי – я.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
コメント