top of page

Джипы и салаты

Writer: Штейнберг ЛеонидШтейнберг Леонид

Updated: Oct 21, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики!

Недавно одна из моих учениц спросила меня, как переводится слово «атмОр» (אַטְמוֹר), и открыла этим вопросом, можно сказать, ящик Пандоры. Дело в том, что «Атмор» является названием фирмы, производящей проточные электрические водонагреватели. Есть и другие компании: «Хитрон», «Клэйдж». Но именно продукты «Атмора» приобрели в Израиле (про другие страны мне ничего не известно) популярность и дали название целой линейки водяных нагревателей. На иврите их можно назвать очень просто


Нагреватель воды – מְחַמֵּם מַיִם – мэхамЭм мАйим



У мировых производителей мы знакомы с такими названиям, как «Джип», «Ксерокс» и многими другими. Как видно на примере с «Атмором», Иврит активно принимает участие в этом явлении.


Как чаще всего мы называем мобильный телефон на иврите?


Мобильный телефон – פֶּלֶאפוֹן – пэлефОн


Но дословным переводом будет – טֶלֶפוֹן נַייָד – тЭлефон наЯд


«Пелефон» – это название первого провайдера мобильной связи в Израиле. Слово «пЭле» (פֶּלֶא) переводится, как «чудо». Эдакий «чудофон». Почти 25 лет назад, такие аппараты, тогда их называли бананами, и были они похожи на эдакий огромный спутниковый телефон, действительно воспринимались, как чудо, ожившая научная фантастика.



Кто из нас откажется жарким летним днём от освежающего мороженного на палочке, называющегося на иврите


Мороженное на палочке – אַרְטִיק – Артик


Даже не все носители языка знают, что в 50-х годах так называлась фирма, выпускающая такого рода сладости. Сама фирма давно исчезла, но название прочно закрепилось за мороженным такого вида.


Иногда вещи могут принимать названия не только от производящих их компаний. Например:


Для мусорного бака мы пользуемся сегодня словом – פַּח – пАх

Или полное название – פַּח אַשְפָּה – пАх ашпА


Но изначально «пах» (פַּח) переводится на русский, как «жесть».


Автомобилисты наверняка хорошо знакомы с выражением

Ремонт корпуса автомобиля – עֲבוֹדוֹת פַּח – аводОт пАх


Или даже более общее

Жестяные работы – פֶּחַחוּת – пэхахУт (которое, кстати, часто произносят неправильно «пахэхУт», переставляя местами гласные «э» и «а»)


В прошлом мусорные ящики и баки изготовлялись из жести. Ей на смену уже давным-давно пришёл пластик, но название намертво прилипло к предмету.


Какая домохозяйка не пользуется словом «шАиш» (שַיִש) для определения рабочего пространства на кухне? Но знаете ли вы, что «шАиш» – это название камня, точнее мрамора, из которого зачастую сделаны эти самые кухонные поверхности.


Тоже самое произошло с доской для нарезки хлеба. Её мы называем «кЭрэш» (קֶרֶש). Или полное название


Доска для резки – קֶרֶש חִיתוּך – кЭрэш хитУх


Но изначально «кЭрэш» – это просто деревянная доска.


כֹּל שָׁנָה יְלָדִים אוֹסְפִים קְרָשִׁים לִקְרַאת מְדוּרוֹת שֶׁל ל"ג בָּעֹמֶר

кОль шанА елядИм осфИм крашИм ликрАт мэдурОт шЭль лЯг ба-Омэр

Каждый год дети собирают доски для костров праздника Лаг Ба-Омер.


Гладильная доска, так же, как и в русском, на иврите называется «доской» с прибавлением к ней слова «глажка».


Гладильная доска – קֶרֶש גִיהוּץ – кЭрэш гиhУц



Что уже говорить о «салате», берущем название от своего наиважнейшего компонента, который в последнее время стремительно теряет свою важность. Слово салат происходит от латинского слова «соль» (sal). На иврите

Соль – מֶלַח – мЭлях

Салат – סָלָט – салЯт


В начале прошлого века Академия Иврита пыталась ввести ивритскую альтернативу салату – מְלוּחִית – мэлюхИт. Но народу такое предложение не понравилось и слово не прижилось.


Ну и напоследок хочу рассказать вам о совсем уж забавном случае. Каким-то образом, видимо, из-за своей популярности, название малинового экстракта для приготовления фруктовой водички (малина – פֶּטֶל – пЭтэль) стало распространяться на все фруктовые экстракты. И все чаще и чаще можно столкнуться с такими перлами, как например:



Лимонный экстракт (сироп) – פֶּטֶל לִימוֹן – пЭтэль лимОн (дословно: малина-лимон)

Или

Экстракт (сироп) со вкусом яблока – פֶּטֶל בְּטַעַם תַּפּוּחַ – пЭтэль бэ тАам тапУах (дословно: малина со вкусом яблока)


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

Recent Posts

See All

Слова-филлеры II: в принципе

Доброе Утро! 🌞 Следующим на очереди является корень аин(ע), куф(ק), реш(ר). У него два значения, но сегодня мы сконцентрируемся только...

Слова-филлеры I: в сущности

Доброе Утро! 🌞 Недавно меня попросили рассказать о словах-филлерах, то есть о словах, которыми мы заполняем пустоты «пока не сообразили,...

Ща спою! II

Доброе Утро! 🌞 Для тех, кто пропустил или подзабыл, о чем мы говорили в первой части: « Ща спою! I ».   Следующий корень для пения в...

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page